大家好,欢迎来到IT知识分享网。
Inferring就像做侦探!
Imply和Infer这两个词都有暗示的意思,如何正确使用呢?请看3对例句:
【错误】My girlfriend inferred it was over without actually saying it.
【正确】My girlfriend implied it was over without actually saying it.
我女友没说出口,但暗示我们已经没戏了。
【错误】In your letter, you infer that your partner is over 18.
【正确】In your letter, you imply that your partner is over 18.
你的信里暗示你的合伙人超过18了。
【错误】I didn’t mean to infer by my remarks that the business doesn’t have the correct zoning.
【正确】I didn’t mean to imply by my remarks that the business doesn’t have the correct zoning.
我不是故意在言语中暗示这生意没有被正确划分区域的。
以上三个正确的句子,都有个特点,即句子后半部分的内容,都是主语说的或者提到的。这可以说是使用imply所要求的。为了清楚,我们再看下面2个句子,分别用imply和infer描述同一件事情:
The suspect’s silence implied that he would not cooperate with the police interrogator.
嫌疑人的沉默,暗示了他与警方询问人的不合作态度。
The police interrogator inferred from the suspect’s silence that further questions would be useless.
警方询问人从嫌疑人的沉默中发现再问下去也是徒劳。
用一句话总结之前例句的共性,就是:
The writer or speaker implies (hints, suggests); the reader or listener infers (deduces).
作者、说话的人或者某件事情用implies(hints, suggests)提示别人,而读者或者听者用infers(deduces)来揣摩作者、言者或者这件事情包含的意思。也就是说,imply是主动暗示别人,infer是自己根据别人提供的意思或者证据进行推理演绎。用时髦的创业词汇来讲,这正好形成了“闭环”:言者先imply,泄露蛛丝马迹,听者infer出意思,像题图中所说的侦探一样。
咱们回到文章开头的几个例句来看看:
第一个句子,如果是我主动甩了女友,女友从我的话(即“提供的证据”)里体会出这个意思,那就应该用女友+infer的形式。显然句子说的是女友甩了我(整个句子的文字根本没我什么事),那么应该用imply,这是个无言的结局。
第二个句子,信是谁写的呢?You。因此是you暗示了合伙人过了18岁。
第三个句子,后半部分的意思,也是我说的,因此也得用imply。
可见,这两个词的中文解释里虽然都有暗示等含义,但视角是不同的:imply是以作者视角,而infer是读者视角。我们在职场写文章的时候要仔细分清它们的区别。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/71864.html