大家好,欢迎来到IT知识分享网。
专业术语是指科学技术上使用的专门词汇,是一种特殊的词汇单位。随着社会的进步科学技术的发展,各种新事物和新发明不断涌现。从第二次世界大战中轰动一时的雷达、原子弹到目前的激光、电子计算机,无一例外地都产生了大量的新词、新语,从而大大地丰富了语言宝库。将这些词语准确地翻译成既能达意又为大家所接收的规范术语,是翻译工作者面临的一个课题。翻译专业术语,除了借助专业词典外,译者还应该运用自己的专业知识和适当的方法。下面介绍几种常见的翻译方法。
一、意译
意译法是最常用的翻译方法,它能使读者直接了解术语的含义。就英语而言,有不少专业术语是由派生词或复合词构成的,必须确切了解原文术语的构词手段及含义,才能译成相对的汉语术语。
二、音译
音译也是翻译英语专业名词的一种常用方法。科技英语中某些由专有名词构成的术语、单位名称、新型材料的名称等,在翻译时都可采用音译法。考虑到译名的规范化和通用性,用词要大众化,读音应以普通话的语音为标准。
三、半音半意译
在科技英语中,有些术语采用一部分音译,另一部分意译的方法。
四、形译
某些产品或材料的外形与某个字母形状相似,并以该字母定名时,可译成相应的汉字或译成其形象。
五、创造新词
随着科学的发展,特别是由于化学和核物理学的研究,发现了新的元素和新的粒子,就需要给这些元素和粒子命名。在翻译时一般可根据原文中包含的某个音或所代表的某个概念来创造新词。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/88917.html