大家好,欢迎来到IT知识分享网。
@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
咱们的小伙伴们,最近有没有大吉大利,天天吃鸡呢?今天咱们就一起来学习一下,关于“鸡肉”的一些日常英文说法吧!
说到“鸡肉”,我们应该都知道:
“chicken”就可以用来表达“鸡肉”的意思;
其实老外们在表达“鸡肉”时候,通常会把它说成是“some chicken”;
Hey guys, help yourselves to some chicken.
嗨,大伙们,请随便吃些鸡肉吧!
help yourselves — 请自便,请随意
在这里,我们可以把“some chicken”理解为是“鸡肉”的一个总称。
爱吃鸡肉的小伙伴们,肯定都知道鸡腿肉多,最美味;
估计很多的小伙伴们,都会把“鸡腿”直接用英文说成是:chicken leg(这样的表达,老外到底咋理解呢?)
其实,如果大家是在美国的一些餐厅,用“chicken leg”来点餐,要鸡腿的话,是没什么问题的,一般餐厅服务员他们也都会明白;你是会吃到美味的鸡腿的;
但是,如果咱们的小伙伴们,在英国的餐厅想要点份鸡腿,说成“chicken leg”的话,估计人家只能尴尬的Say “NO”!!
这是咋回事??
chicken leg — 字面上看是“鸡腿”的意思;
但是在有些地方,这个词组却是一个地地道道的俚语,通常会用来形容一些“站街小姐的腿,应召女郎的腿”这样的一层意思。
虽然说大家用“chicken leg”来表达我们想要吃的鸡腿,老外是能懂的;但是知道其中的意思以后呢,听着总感觉有些别扭,有木有呢?
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
所以呢,老外们就用另外的单词,来表达“鸡腿”的意思了,叫作:
drumstick — 鸡腿(跟鼓槌一样的鸡腿)
通常指的是:鸡小腿–就类似于我们在超市买的琵琶腿;
drum — n. 鼓
stick — n. 棍,棒
Would you like a drumstick?
你想来个鸡腿吗?
如果饭量大的小伙伴们,估计吃一个鸡小腿不见得能填饱肚子,那我们就直接来个“鸡大腿”得了:
chicken thigh — 鸡大腿
thigh — n. 大腿(泛指一切大腿)
Would you like some chicken thighs or chicken wings?
你想来些鸡腿还是鸡翅?
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油 !
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/108153.html