9月6日双语新闻精选:甲骨文不再高冷,变身表情包!

9月6日双语新闻精选:甲骨文不再高冷,变身表情包!甲骨文最近在国内网络上 活 了过来 并发展成年轻一代使用的新网络语言 虽然自 2010 年以来法国已经禁止在上课时间使用手机 但新法将禁令延伸到了休息和用餐时间

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

1

-THE FIRST-

Oracle bone script memed

高冷甲骨文变身表情包

Jiaguwen, or “oracle bone script”, the earliest Chinese writing inscriptionscarved ontortoiseshells and animalscapulas, comes alive on the Chinese internet andevolvesas a new online language among the young generation.

甲骨文最近在国内网络上”活”了过来,并发展成年轻一代使用的新网络语言。甲骨文是刻在龟甲和兽骨上的文字,是我国最古老的文字。

Chen Nan, who designs Jiaguwen memes, is happy to know that Chinese netizens like his works. A graduate of the Academy of Arts and Design of Tsinghua University, Chen has devoted himself tostudying Chinese characters’ design for 19 years.

甲骨文表情包的设计者陈楠很高兴国内网友喜欢他的作品。陈楠毕业于清华大学美术学院,19年来一直致力于研究汉字设计。

“At present, most people think Jiaguwen is hard to understand and ignore the great historic value of it. Through using Jiaguwen memes, I truly hope that more people can develop an interest in the ancient characters and make it accessible to more people’s daily lives,” Chen said.

陈楠表示,现在多数人都认为甲骨文晦涩难懂,忽略了其重要的历史价值。我真心希望通过使用甲骨文表情包,更多的人能对这种古代文字产生兴趣,使甲骨文更贴近人们的日常生活。

9月6日双语新闻精选:甲骨文不再高冷,变身表情包!

“The design and promotion of Jiaguwen should follow the trend rather than be turned into a cultural symbol that is obscureand unpredictable,” he said. “I never imagined that I could use Jiaguwen to communicate with my friends. I thought they could only be seen in my textbooks and be understood by a few researchers. Also, these memes look so creative and cute,” said a Sina Weibo user.

甲骨文的设计推广应该顺应潮流,不应该把它塑造成晦涩难懂、高深莫测的文化符号。一位新浪微博用户称:”我从没想过自己能用甲骨文与朋友交流。我以为甲骨文只会出现在课本上,只有少数研究者才能理解。再说,这些表情也很有创意、很萌。”

重点词汇

1、inscription

英 /ɪn’skrɪpʃ(ə)n/ 美 /ɪn’skrɪpʃən/

n. 题词;铭文;刻印

2、tortoise

英 /ˈtɔ:təs/ 美 /ˈtɔrtəs/

n. 龟,[脊椎] 乌龟(等于testudo);迟缓的人

3、scapula

英 /’skæpjʊlə/ 美 /’skæpjələ/

n. 肩胛;肩胛骨

4、evolve

英 /ɪ’vɒlv/ 美 /ɪ’vɑlv/

vt. 发展;进化;使逐步形成;推断出

vi. 发展,进展;进化;逐步形成

5、devoted (oneself) to sth

致力于

6、meme

英 /miːm/ 美 /mim/

大脑模仿病毒;文化基因;弥母;表情包

7、obscure

英 /əb’skjʊə/ 美 /əb’skjʊr/

adj. 昏暗的,朦胧的;晦涩的,不清楚的;隐蔽的;不著名的,无名的

vt. 使…模糊不清,掩盖;隐藏;使难理解

n. 某种模糊的或不清楚的东西

2

-THE SECOND-

Leave voters change mind

260万支持脱欧者’变心’

More than 2.6 million people have abandoned their support for Brexit and now back staying in the EU, a major study has concluded. If the huge number of Britons who have changed their mind had voted to stay in the EU in 2016, the referendumwould have delivered a clear Remainverdict.

一项大型研究发现,超过260万人放弃了对于英国脱欧的支持,如今重又支持留在欧盟。如果这些改变立场的英国人2016年投票时支持留在欧盟,那么公投结果无疑是”留欧”。

9月6日双语新闻精选:甲骨文不再高冷,变身表情包!

The data will add to the debate about whether the country now needs a new referendum, with millions having second thoughts about their Leave vote amid growing fears about Britain crashing out of the EU without a deal. The study was carried out by data analysis experts Focaldata for pro-EU campaign group Best for Britain.

鉴于如今有数百万人因愈发担心英国可能无协议脱离欧盟而对自己当初的脱欧立场有所改变,这一数据将加剧有关英国目前是否需要进行一次新公投的讨论。这项研究是亲欧盟组织”Best for Britain”委托数据分析专业公司Focaldata展开的。

重点词汇

1、referendum

英 /,refə’rendəm/ 美 /,rɛfə’rɛndəm/

n. 公民投票权;外交官请示书

复数 referendums或referenda

2、verdict

英 /’vɜːdɪkt/ 美 /’vɝdɪkt/

n. 结论;裁定

3

-THE THIRD-

Back to school, no phones

法禁止在校生使用手机

Monday is the first day that French schoolchildren under 15 cannot use their cellphones at any point during the school day, thanks to a new nationwide law. The ban, passed in July following a campaign pledgemade by French President Emmanuel Macron, will affect elementary and junior high schools across the country.

由于一项新的全国性法律,3日是15岁以下的法国学生在学校的任何时候都不能使用手机的第一天。这项禁令于7月份通过,是法国总统马克龙对一项竞选承诺的兑现。禁令将影响整个国家的小学和初中。

9月6日双语新闻精选:甲骨文不再高冷,变身表情包!

The new law, which went into effecton Aug 5, bans all types of cellphones, as well as tablets and smartwatches. While a ban on cellphones during class hours was already in place since 2010, the new law extends to breaks and mealtimes. Schoolsare free tochoose themselves if they willimplementthe ban for students over 15.

8月5日生效的新法律禁止所有类型的手机、平板电脑和智能手表。虽然自2010年以来法国已经禁止在上课时间使用手机,但新法将禁令延伸到了休息和用餐时间。学校可以自由选择是否对15岁以上的学生实施禁令。

重点词汇

1、pledge

英 /pledʒ/ 美 /plɛdʒ/

n. 保证,誓言;抵押;抵押品,典当物

vt. 保证,许诺;用……抵押;举杯祝……健康

2、go into effect

施行;实施;生效;开始生效

3、be free to do sth

可自由选择做某事

4、implement

英 /’ɪmplɪm(ə)nt/ 美 /’ɪmplɪmɛnt/

vt. 实施,执行;实现,使生效

n. 工具,器具;手段

4

-THE FOURTH-

Amazon reaches $1 trillion

亚马逊市值破万亿美元

Amazon.com Inc on Tuesday briefly joined Apple Inc to become the second $1 trillion publicly listed US company after its stock price more than doubled in a year as it grew rapidly in retail and cloud computing.

在线零售商亚马逊4日盘中市值突破1万亿美元,成为继苹果之后美国第二家市值达万亿美元的上市公司。随着亚马逊在零售和云计算领域的迅速发展,其股价在一年内上涨了一倍有余。

9月6日双语新闻精选:甲骨文不再高冷,变身表情包!

Its shares traded as high as $2,050.50 before easing a little to end the session at $2,039.51, up 1.3%. If the online retailer’s shares keep up their recent pace, it would be a matter of when, not if, Amazon’s stock market valuationeclipsesthat of iPhone maker Apple, which reached $1 trillion on Aug 2.

当日,亚马逊股价最高升至2050.50美元,随后小幅回落,终盘收报2039.51美元,上涨1.3%。如果股价延续近期上涨步伐,亚马逊市值超越iPhone制造商苹果只是时间问题。苹果在8月2日触及万亿美元市值大关。

Apple took almost 38 years as a public company to achieve the trillion dollar milestone, while Amazon got there in 21 years. Analysts expect Apple’s revenue to jump 14.9% in its fiscalyear ending in September, according to Thomson Reuters data, aheftyrise but still far short of Amazon’s expected revenue growth of 32% for 2018.

苹果上市后花了近38年时间才实现市值万亿美元,而亚马逊只用了21年。汤森路透的数据显示,分析师预计在截至9月的本财年苹果营收将增长14.9%,这一增幅相当高,但仍然远低于亚马逊2018年32%的预期营收增幅。

重点词汇

1、it would be a matter of when

这将只是个时间问题

2、eclipses

英 /iˈklipsiz/ 美 /iˈklipsiz/

n. (日、月)[天] 食(eclipse的复数形式);省略(eclipsis的复数形式)

v. 引起(日、月)[天] 食;遮暗;使相形见绌(eclipse的第三人称单数)

3、fiscal

英 /’fɪsk(ə)l/ 美 /’fɪskl/

adj. 会计的,财政的;国库的

4、hefty

英 /’heftɪ/ 美 /’hɛfti/

adj. 重的;肌肉发达的;异常大的

adv. 强有力地;非常

n. 体格健壮的人

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/160434.html

(0)
上一篇 2024-12-04 19:33
下一篇 2024-12-04 19:45

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信