大家好,欢迎来到IT知识分享网。
点击”蓝字“关注我们,获得更多精彩内容
每日词汇
bumper to bumper一辆汽车紧接另一辆汽车(形容交通拥堵)
Interpol Red Notice红色通缉令
这是第308天的【双语新闻播报】
1
Ashes sent into space
SpaceX开启’太空葬’服务
A SpaceX Falcon Heavy rocket launched the crematedremainsof 152 people into orbit on Monday. The “spaceburial” is organized by a company called Celestis Memorial Spaceflights, which accepts small ash samples ofdeceasedloved ones – weighing between one and seven grams – and packs them into small metal capsules.
24日,美国太空探索技术公司(SpaceX)的一枚”猎鹰重型”火箭将152人的骨灰送入地球轨道。此次”太空葬”由塞利斯蒂斯飞行纪念公司组织。该公司接收客户提供的已故亲人的少量骨灰(重量在1至7克之间),并将其装入小型金属胶囊内。
These individual capsules are then placed into a containerthat is fitted onto a satellite and sent into space where they will orbit our planet until theircosmicurns eventually re-enter Earth’s atmosphere and burn up just like a shooting star.
这些单个的胶囊被装进一个容器安装在卫星上,然后被送入太空。他们将绕地球飞行,直至卫星最终重新进入地球的大气层并像流星一样燃尽。
重点词汇
1、cremate
英 /krɪ’meɪt/ 美 /’krimet/
vt. 火葬;烧成灰
2、remains
英 /rɪ’meɪnz/ 美 /rɪ’menz/
n. 残余;遗骸
3、burial
英 /’berɪəl/ 美 /’bɛrɪəl/
n. 埋葬;葬礼;弃绝
adj. 埋葬的
4、deceased
英 /dɪ’siːst/ 美 /dɪ’sist/
adj. 已故的
n. 死者;[法] 被继承人
5、container
英 /kən’teɪnə/ 美 /kən’tenɚ/
n. 集装箱;容器
6、cosmic
英 /’kɒzmɪk/ 美 /’kɑzmɪk/
adj. 宇宙的(=cosmical)
2
New Olympic bidding process
奥运申办程序迎大变革
The International Olympic Committee (IOC) outlinedplans tooverhaul the bidding process for future Games, stating that cities interested in hosting the Games should holdreferendumsbefore submitting official tenders to avoid having to withdraw theircandidacyat a later date.
国际奥委会公布了奥运会申办规程的改革方案,要求有意申办奥运会的城市在提交正式申请之前应先举行全民公投,以免在成为候选城市之后中途退出。
The changes also include: the rule of picking host cities seven years before the year of the Games was abandoned; future Olympic host will not be necessarily a city; the IOC encourages potential bidders to use existing or temporary venues and infrastructures. The changes have been included in the Olympic Charter and given unanimousapproval of the IOC Session.
改革方案内容还包括:未来的奥运会不一定非要提前7年确定举办地;未来的奥运会不再限定在一个城市举办;国际奥委会鼓励潜在申办地使用现有或临时场馆及设施。改革方案在国际奥委会全会上获得全票通过,在《奥林匹克宪章》中也得到相应修改。
重点词汇
1、outline
英 /’aʊtlaɪn/ 美 /’aʊtlaɪn/
n. 轮廓;大纲;概要;略图
vt. 概述;略述;描画…轮廓
2、overhaul
英 /əʊvə’hɔːl/ 美 /’ovɚhɔl/
v. 彻底检修;赶上,超过(赛跑选手);全面改革,修订
n. 大检修;全面修改,彻底改革
3、referendum
英 /,refə’rendəm/ 美 /,rɛfə’rɛndəm/
n. 公民投票权;外交官请示书
复数 referendums或referenda
4、candidacy
英 /’kændɪdəsɪ/ 美 /’kændədəsi/
n. 候选资格;候选状态
5、unanimous
英 /juː’nænɪməs/ 美 /jʊ’nænəməs/
adj. 全体一致的;意见一致的;无异议的
3
Cities with worst traffic
全球交通拥堵城市排名
Dutch navigation technology company TomTom has released the results of its latest Traffic Index which provides statistics and information about congestion levels in 403 cities across 56 countries and regions.
荷兰通腾导航科技公司公布了关于全球交通指数的最新调查结果,提供了覆盖56个国家和地区403座城市的拥堵程度统计数据和信息。
Over the past decade, traffic congestionhas continued to increase globally with nearly 75% of the cities in the index reporting increased or stable congestion levels between 2017 and 2018. Last year, Mumbai was the worst city on the planet for traffic chaos where drivers can expect to spend an average of 65% extra travel time stuck ingridlock.
过去十年中,全球交通拥堵状况持续恶化。在报告所调查的城市中,近75%在2017年至2018年间拥堵状况恶化或与之前持平。去年,孟买是全球交通最拥堵城市。由于交通拥堵,司机的出行时间平均要多出65%。
Bogota, Colombia’s capital, comes second in the rankings with 63% congestion while Lima in Peru comes third with 57%. Moscow leads Europe in traffic jams and drivers in the Russian capital can expect an extra 56% of their travel time stuck bumper to bumper. Los Angeles has the worst congestion levels in the US, at 41%, followed by New York (36%) and San Francisco (34%).
哥伦比亚首都波哥大排名第二,拥堵率为63%;秘鲁利马排名第三,拥堵率为57%。在欧洲,俄罗斯首都莫斯科的交通拥堵率最高,由于交通拥堵,莫斯科司机们的出行时间预计会多出56%。在美国城市中,洛杉矶的拥堵状况最糟糕,拥堵率达41%,排在其后的是纽约(36%)和旧金山(34%)。
重点词汇
1、traffic congestion
[通信] 通信量拥挤;信号拥挤;交通堵塞
2、gridlock
英 /’grɪdlɒk/ 美 /’ɡrɪdlɑk/
n. 交通全面堵塞;(政治)僵局
v. 交通堵塞
3、bumper to bumper
英 /’bʌmpə/ 美 /’bʌmpɚ/
一辆汽车紧接另一辆汽车(形容交通拥堵)
4
Fugitives return to China
我国追回5974外逃人员
A total of 5,974 fugitivesreturned to China from 2014 to this May, an official statement said Wednesday. Among them, 1,425 were Party members and state functionaries and 58 were listed on theInterpol Red Notice, according to an office in charge of fugitiverepatriation and asset recovery under China’s centralanti-corruptioncoordination group. Stolen assets worth of 14.25 billion yuan were retrieved.
中央反腐败协调小组下设的追逃追赃工作办公室26日发布的正式声明称,2014年至今年5月,全国共追回外逃人员5974人,其中党员和国家工作人员1425人,”百名红通人员”58人,追回赃款142.5亿元人民币。
The office was made up ofofficials from eight agencies, which were the Communist Party of China Central Commission for Discipline Inspection, Supreme People’s Court, Supreme People’s Procuratorate, Ministries of Foreign Affairs, Public Security, State Security and Justice, as well as the People’s Bank of China. Smooth coordination among the agencies through the office facilitated an internationalmanhuntfor the fugitives.
中央追逃办官员来自中央纪委、最高法、最高检、外交部、公安部、国家安全部、司法部、人民银行8个部委。这些部门通过中央追逃办通力协作推进对外逃人员的国际追逃工作。
Legislation in this area also progressed. In October 2018, the country revised the criminal procedure law to introduce “default judgment” in criminal trials. It also enacted a new law on international criminal judicial assistance.
国际追逃追赃在司法领域也取得了进展。2018年10月,我国修改刑事诉讼法,建立刑事缺席审判制度,并颁布新的国际刑事司法协助法。
重点词汇
1、fugitive
英 /’fjuːdʒɪtɪv/ 美 /’fjudʒətɪv/
adj. 逃亡的;无常的;易变的
n. 逃亡者;难捕捉之物
2、Interpol Red Notice
红色通缉令
Interpol
abbr. 国际刑事警察组织(International Criminal Police Organization)
3、repatriation
/,ripetrɪ’eʃən/
n. 遣送回国;调回本国
4、corruption
英 /kə’rʌpʃ(ə)n/ 美 /kə’rʌpʃən/
anti-corruption
n. 反腐败,反贪腐;廉政风暴
5、made up of
由…组成,由…构成
6、manhunt
英 /’mænhʌnt/ 美 /’mænhʌnt/
n. 追捕,搜捕;搜索
欢迎进入我们打卡小程序
除了每日音频还有免费电影台词跟读课程哦!
You may also like
Daily Audio News —June 25 双语新闻
Jun 20/Jun 19/Jun 18 /Jun 17
偶像剧里的经典“摸头杀”用英语怎么说?
【每日一词】:厚脸皮
喜欢我们的文章吗?
还不错的话,就请点亮下方的在看吧!
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/160728.html