“爱心专座”不是“love seat”,说错很尴尬!

“爱心专座”不是“love seat”,说错很尴尬!坐在了“爱心专座”的位置上,没有及时的给一位大妈让座,被大妈痛斥没有教养不懂尊老。而后者“loveseat”的说法确实存在,但是跟我们知道的“老

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

今天小编看到一条新闻说: 一位年轻的小女孩由于身上来“大姨妈”,坐在了“爱心专座”的位置上,没有及时的给一位大妈让座,被大妈痛斥没有教养不懂尊老。不知道大家是怎么看的?

“爱心专座”不是“love seat”,说错很尴尬!

那么我们这期,就要来说说“爱心专座”用英语怎么表达的呢?

可以直译成“love special seat”或者“Love seat”吗?

哈哈,在英文中没有“love special seat”这种说法,而后者“love seat”的说法确实存在,但是跟我们知道的“老弱病残孕专座”完全不是一回事。

love seat其实就是“双人座位、双人沙发”,也被引申为“情侣座”。

“爱心专座”不是“love seat”,说错很尴尬!

例如:

Beside me on the love seat, my wife kept her social smile firmly in place, but I could feel her secret death glare.

妻子紧挨着我坐在同一张双人沙发上,镇定地保持着脸上礼节性的微笑,但我可以感觉她气得暗暗咬牙。

那么“爱心专座”用英语该怎么说呢?

courtesy seat

在美国,courtesy有“优待”的意思,“爱心专座”里“爱心”的目的就是给“老弱病残孕”以优待,所以courtesy seat还是比较贴切。

例如:

The courtesy seats are for pregnant and disabled people.

爱心专座是给孕妇以及残疾人士准备的。

“爱心专座”不是“love seat”,说错很尴尬!

priority seat

priority表示“优先权”,priority seat就是“优先座”,就是这些座位优先给特殊人群使用。

例如:

Many people who sat on the priority seats would say something like “I’ll yield my seat when there is someone who needs it” while sitting down.

很多坐在爱心专座上的人都会说:“如果有人要坐的话我再站起来就好啦。”

“爱心专座”不是“love seat”,说错很尴尬!

补充:

change a seat换座位

find a seat找座位

give a seat to给…让座

offer a seat to给…让座位

give up sb’s seat放弃座位

occupy a seat占座

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/52417.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信