大家好,欢迎来到IT知识分享网。
周末复习课
Andy’s English Notes
◆ ◆ ◆ ◆
周末复习课,今天的句子是在以前英语麦克风中出现过的,不知道大家掌握的怎么样了?
We aim above the mark to hit the mark.
要想击中目标,我们就要瞄准目标的上方。
A hero is an ordinary individual who finds the strength to persevere and endure in spite of overwhelming obstacles.
英雄是一个普通人,他只是找到了力量去坚持和忍耐,即使面临着巨大的困难。
金句发音讲解
-
今天的句子很简单。首先关注We的读音;
-
Aim[eɪm],这个词在有道等一些词典中的美音标注是[em],但注意读的时候不要完全的读成小嘴的[e]这样很容易读的小了。最好的策略是按照英音的[ei]来读,或者在此基础上嘴巴略微张大一点即可;
-
above [ə’bʌv]词首容易读成[a],第二个音节同样不要嘴巴张开过大,然后就是唇齿音收尾的动作要点;
-
hit的发音要点是短促有力,不要拖音,同时注意短[i]的发音要点;
-
连读:aim above,即使是这个连读也是处于断点上的,所以如果语速较慢,不连读也行;
-
失爆:mark to,hit the,而最后一个mark是不能失爆的;
-
今天句子中的above the mark和hit the mark在音律上有对应关系,读的时候可以适当注意。
语法和习语
-
ü We aim above the mark to hit the mark.这个梗是来源于射箭的瞄准要领,由于地球引力的存在,必须瞄准靶心上方才可能射中靶心。而这句话在中文中则对应好几句古话:
《论语》:“取乎其上,得乎其中;取乎其中,得乎其下;取乎其下,则无所得矣”.
《孙子兵法》也云:“求其上,得其中;求其中,得其下,求其下,必败.”
唐太宗《帝范》卷四:“取法于上,仅得为中,取法于中,故为其下.”
宋末元初时期的诗词评论家严羽在其《沧浪诗话》中曰:“学其上,仅得其中;学其中,斯为下矣.”
-
而这里的mark在字面上也只是标识的意思,靶子是target。我们在翻译的时候还是要考虑上下文和语境,才能最恰当的对应为汉语习惯说法;
-
Individual这个词隐含“独立的人格”这层意思,所以在西方这种人本主义的文化环境下拥有了一层特殊的含义;
-
persevere and endure坚持和忍耐;
-
in spite of而不顾;
-
overwhelming adj. 压倒性的;势不可挡的。
所谓AEN就是Andy’s English Notes,是我在学习英语中的一些小心得,总结出来分享给大家。笔记重点讲解语音和语法等方面的知识,不过多涉及每天文章内容中的其他领域专业知识,希望能够对大家的英语学习有所帮助。
如果您在英语学习中有什么疑问困惑,欢迎在公众号后台向我提问,我将搜集资料进行解答。
英文原文和配图来自网络,如有侵权请联系我们删除。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/52746.html