千万别把“名片”译成name card!

千万别把“名片”译成name card!一般商务场合,与人初次见面互相寒暄后通常会互换名片,名片对于职场中人来说是很重要的门面。那么问题来了,你知道“名片”用英语该怎么说吗?千万别管人

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

一般商务场合,与人初次见面互相寒暄后通常会互换名片,名片对于职场中人来说是很重要的门面。那么问题来了,你知道“名片”用英语该怎么说吗?千万别管人家要name card,这样会显得你很不专业!

千万别把“名片”译成name card!

#01

“名片”的英语表达

在英语中name card并不是指名片,而是指那种写着你的名字、能代表你身份,例如在各种会议、研讨会等等情况下会用到的,介绍用的“名卡、名牌”。不过就算是这样的名卡、名牌,也更常被叫做name tag,毕竟tag作名词时,意思就是“标签,标牌”

“名片”的正确说法是business card,或者有时候也直接叫card作为简称,印有你的名字、公司名、职位以及联系电话等等其中几种信息,强调的是其“商业性”。

It’s a good thing you kept that business card.

还好你还留着那张名片。

#02

其他各种不同的card

trump card:这和“川普”可一点儿关系都没有,实际意思是“独有的优势,独门法宝;王牌;绝招”。trump作名词指的就是各种牌类游戏中的“王牌,将牌,最大的牌”;而作动词则有“打败,赢”的意思。

Anthea was about to play her trump card – without her signature none of the money could be released.

安西娅准备打出她的王牌——没有她的签字,一分钱也不能动。

wild card:虽然可以用来指牌类游戏中的“百搭牌,变牌”,不过也常用来指无法预料的人或事物,未知因素,未知数

The wild card in this election is the Green Party – no one knows exactly how much support they will get.

本次选举中无法预料的是绿党——没人确切知道他们会获得多少支持。

flash card:宝妈们对flash card肯定不陌生,它指的就是那种带有单词或图片的“教学卡片;抽认卡”

Flash card is very useful to children.

数目抽认卡对孩子很有用。

scratch card:这是英式英语中的说法,在美式英语中则叫做scratch-offscratcher,现在在年轻人中还挺流行,花几块钱能解压又消愁,说的就是“刮刮乐”~

She bought a $30 scratcher ticket in the hopes of winning extra cash for the holidays.

买了一张30美元的刮刮乐彩票,希望能赢得额外的现金在度假时用。

你还认识哪些各种不同的card,来说说吧~

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/53197.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信