That was just putting on a show for work不过是职场上装腔作势

That was just putting on a show for work不过是职场上装腔作势Reporter: "People have gathered at Attenborough High School where M

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

视频加载中…

Reporter: “People have gathered at Attenborough High School where Melanie attended the past-“

人们集中在阿滕伯勒高中那里曾经是梅勒妮就读的地方

Lynette: “No, it’s fine.I’ll pick it up on my way home. So, what do you want?”

不碍事的,我下班顺路带回去得了。你要我买什么?

Lynette: “Oh, Parker hates pepperoni. How about sausage? Yeah. And a small cheese. Okay, perfect. Love you.”

喔帕克不喜欢吃意大利香肠。来点香肠怎么样?好,另外再加点小乳酪,好,这下可就完美了。爱你。

Nina: “You want to hit O’Donnell’s? I owe you a beer. Actually, I owe you so much more than that.”

去可奈儿酒吧吧,我还欠你一杯酒。事实上,我欠你的不只是一杯啤酒。

Lynette: “You’re welcome, but I really need to get home.”

不用客气,但我真的得回家了。

Nina: “No, come on. I had such a good time last night.”

别这样,我昨晚过得可愉快了。

Lynette: “Um, why don’t you ask Trudy? She loves going out.”

你干嘛不叫上楚蒂呢?她喜欢出去玩。

Nina: “Trudy? Are you kidding? I don’t need the competition. Have you seen Trudy without her jacket. She’s hot!”

楚蒂,你没开玩笑吧?我可不想要个竞争对手。你没见识过楚蒂的身材吗,超辣的。

Lynette: “Oh, is she now?”

喔,是吗?

Nina: “I didn’t mean that you’re not hot. It’s just, you’re married.”

喔不是说你的身材不咋的,我的意思是,你是已婚人士了。

Nina: “You know, you’re off the market. I don’t have to worry about fighting you for guys. Come on, Lynette, just one quick little drink. I was actually starting to think that you and I were becoming pals.

就是说,反正你已经退出竞争了,所以我不用担心和你抢男人了。来吧,勒奈特,只浅酌一小杯而已,我真的已经开始感到,我们俩是朋友了。

Lynette: “Pals?’Cause sometimes it’s hard to tell. You know I wasn’t feeling the love today when you mocked my campaign in front of the clients.”

朋友,有时还真看不出来,今天你在客户面前对我的议题冷嘲热讽的时候,我可丝毫没感受到你对我的情谊。

Nina: “That was just putting on a show for work. In the future, always assume that I am winking, inside. Come on, I hate to go to a bar alone. I feel like such a loser. “

那不过是职场上的装腔作势。以后,你要认定我其实是站在你一边的。来嘛,我讨厌一个人去酒吧。你会让我觉得自己是个失败者。

Lynette: “Okay. One drink.”

行,说好,只喝一杯。

Nina: “Yeah! One or two.”

太好了,一两杯。

Lynette: “No.”不行。

  • gather:聚集 attend:参加,出席,上学,听音乐会
  • pick sth. up 捡起 这里是顺便买
  • hit: 到达;达到 owe sb. sth.:欠…某人……
  • 美国人喜欢用hot来形容女孩很性感
  • You’re off the market.off 表示离开,字面:你离开市场。引申:你已经退出争夺男人的竞争了
  • pal:【口语】朋友
  • tell: 分辨,辨别
  • mock:嘲笑 campaign: (专为某一目的的)活动
  • put on a show: 演出; 做样子,装相
  • assume:想像 winking:目语,眨眼示意,使眼色
That was just putting on a show for work不过是职场上装腔作势

  • Reporter: “People have gathered at Attenborough High School where Melanie attended the past-“
  • Lynette: “No, it’s finFemale Repe, I’ll pick it up on my way home. So, what do you want?”
  • Lynette: “Oh, Parker hates pepperoni. How about sausage? Yeah. And a small cheese. Okay, perfect. Love you.”
  • Nina: “Hey, you.”
  • Lynette: “Hey.”
  • Nina: “You want to hit O’Donnell’s? I owe you a beer. Actually, I owe you so much more than that.”
  • Lynette: “You’re welcome, but I really need to get home.”
  • Nina: “No, come on. I had such a good time last night.”
  • Lynette: “Um, why don’t you ask Trudy? She loves going out.”
  • Nina: “Trudy? Are you kidding? I don’t need the competition. Have you seen Trudy without her jacket. She’s hot!”
  • Lynette: “Oh, is she now?”
  • Nina: “I didn’t mean that you’re not hot. It’s just, you’re married.”
  • Lynette: “Ah.”
  • Nina: “You know, you’re off the market. I don’t have to worry about fighting you for guys. Come on, Lynette, just one quick little drink. I was actually starting to think that you and I were becoming pals.”
  • Lynette: “Pals?’Cause sometimes it’s hard to tell. You know I wasn’t feeling the love today when you mocked my campaign in front of the clients.”
  • Nina: “That was just putting on a show for work. In the future, always assume that I am winking, inside. Come on, I hate to go to a bar alone. I feel like such a loser. “
  • Lynette: “Okay. One drink.”
  • Nina: “Yeah! One or two.”
  • Lynette: “No.”
记者:人们集中在阿滕伯勒高中那里曾经是梅勒妮就读的地方
勒奈特:不碍事的,我下班顺路带回去得了。你要我买什么?喔帕克不喜欢吃意大利香肠。来点香肠怎么样?好,另外再加点小乳酪,好,这下可就完美了。爱你。
妮娜:去可奈儿酒吧吧,我还欠你一杯酒。事实上,我欠你的不只是一杯啤酒。
勒奈特:不用客气,但我真的得回家了。
妮娜:别这样,我昨晚过得可愉快了。
勒奈特:你干嘛不叫上楚蒂呢?她喜欢出去玩。
妮娜:楚蒂,你没开玩笑吧?我可不想要个竞争对手。你没见识过楚蒂的身材吗,超辣的。
勒奈特:喔,是吗?
妮娜:喔不是说你的身材不咋的,我的意思是,你是已婚人士了。
就是说,反正你已经退出竞争了,所以我不用担心和你抢男人了。来吧,勒奈特,只浅酌一小杯而已,我真的已经开始感到,我们俩是朋友了。
勒奈特:朋友,有时还真看不出来,今天你在客户面前对我的议题冷嘲热讽的时候,我可丝毫没感受到你对我的情谊。
妮娜:那不过是职场上的装腔作势。以后,你要认定我其实是站在你一边的。来嘛,我讨厌一个人去酒吧。你会让我觉得自己是个失败者。
勒奈特:行,说好,只喝一杯。
妮娜:太好了,一两杯。
勒奈特:不行。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/55137.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信