《经济学人》双语:推特Twitter的CEO为什么辞职?

《经济学人》双语:推特Twitter的CEO为什么辞职?在一些戏剧性事件之后,达成了一项协议,多尔西先生扮演了一个更加实际的角色。Financial results have been improvi

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

《经济学人》双语:推特Twitter的CEO为什么辞职?

原文标题
Social media
Exiting the Twittersphere
Jack Dorsey leaves Twitter for a fintech firm now known as Block
社交媒体
退出推特圈
杰克·多尔西离开推特,来到一家名为Block的金融科技公司

His successor will have his hands full
他的继任者将忙得不可开交

Paragraph 1:
“THE COMPANY is ready to move on from its founders,” explained Jack Dorsey, chief executive of Twitter, a distributor of short messages, as he announced on November 29th that he would step down and hand the reins to the firm’s chief technology officer, Parag Agrawal.
推特首席执行官杰克·多西解释说:“该公司已准备好离开它的创始人而运作了,”他于11月29日宣布辞职,并将权力移交给公司首席技术官帕拉格·阿格拉瓦尔。

“About time,” was the grumpy reaction of more than one stockmarket analyst, many of whom had long criticised Mr Dorsey for spreading himself too thinly by running both Twitter and Square, a fast-growing fintech company where he will continue to serve as chief executive.
不止一位股票市场分析师做出了暴躁的反应说:“是时候了,”他们中的许多人长期以来一直批评多西先生,说他同时经营推特和Square这两家快速发展的金融科技公司,会导致两个公司都经营不好,他将继续担任Square公司的首席执行官。

《经济学人》双语:推特Twitter的CEO为什么辞职?

Paragraph 2:
Mr Dorsey’s very first move, on December 1st, was to give Square a new name: Block.
12月1日,多西先生的第一步行动是给Square起一个新名字:Block。

The firm has existing plans to expand in blockchain technologies; if it is to satisfy Mr Dorsey’s interest in bitcoin, a cryptocurrency, it will have to move fast. (The chairman of The Economist’s parent company is a director of Block.)
该公司已有计划扩展区块链技术;如果要满足多西对比特币(一种加密货币)的兴趣,就必须加快行动。(经济学人母公司的董事长是Block的董事。)

Paragraph 3:
For Twitter the timing of Mr Dorsey’s departure makes sense.
对于推特来说,多尔西先生离开的时机是有道理的。

Over the past several years he has pushed through changes at the firm that only a founder could (he launched Twitter with friends in 2006, was ousted as chief executive in 2008 and took over again in 2015).
在过去的几年里,他推动了公司只有创始人才能完成的变革(他在2006年与朋友们一起创立了推特,2008年被免职,2015年再次接任)。

He was almost shown the door again in early 2020 when Elliott Management, an activist fund, amassed a stake of 4% and pushed for his exit.
2020年初,对冲基金艾略特管理公司收购了他4%的股份,并推动他退出时,他几乎又一次被下逐客令。

After some drama a deal was struck, and Mr Dorsey took a more hands-on role.
在一些戏剧性事件之后,达成了一项协议,多尔西先生扮演了一个更加实际的角色。

Paragraph 4:
Since then Twitter has undergone a reboot of sorts.
从那时起,Twitter经历了某种程度的重启。

It has ditched its custom-built technology infrastructure and moved most of its computing to big clouds such as Amazon Web Services. As a result, it can more easily introduce new product features.
它抛弃了自己定制的技术基础设施,将大部分计算转移到亚马逊云服务等大型云上。因此,它可以更容易地引入新的产品功能。

It has also rebuilt its advertisement platform, allowing it to target ads better. The results have been noticeable.
它还重建了广告平台,使其能够更好地定向投放广告。结果是显而易见的。

The firm, which even Mr Dorsey had called “slow” and “not innovative”, has been churning out far more new features and services in the past two years than previously.
这家连多西先生都称之为“缓慢”和“不创新”的公司,在过去两年中推出了比以前多得多的新功能和服务。

Paragraph 5:
Financial results have been improving, too, although not as fast as some investors would like (there is talk that Mr Dorsey left before activist funds waxed active again).
财务业绩也在改善,尽管没有一些投资者希望的那么快(有传言称,多尔西先生在对冲基金再次活跃之前就离开了)。

Revenue mostly comes from ads, and in the third quarter it increased by 37% compared with a year before, reaching $1.3bn.
收入主要来自广告,第三季度较上年同期增长37%,达到13亿美元。

Profits would also have continued rising were it not for a settlement in a shareholder lawsuit, which resulted in a posted loss of $537m.
如果不是因为股东诉讼的和解(这导致了5.37亿美元的账面损失),利润也会继续上升。

And daily users reached 211m, up 13% year-on-year. “Progress is a process, but it’s good enough for now,” noted Mark Shmulik of Bernstein, a broker.
每日活跃用户达到2.11亿,同比增长13%。伯恩斯坦的经纪人马克·什穆利克指出:“进步是一个过程,但现在已经足够好了。”

Paragraph 6:
Mr Agrawal, an engineer, and his old boss share two long-term goals for Twitter.
工程师阿格拉瓦尔先生和他的老上司都有两个推特的长期目标。

One is to turn it into a crypto firm, perhaps by introducing a TwitterCoin to allow users to tip the authors of good tweets.
其一是将其转变为加密公司,可能通过引入推特币,允许用户向优秀推文的作者打赏。

Another is to fashion it into a decentralised undertaking, or in Mr Dorsey’s words, a “standard for the public conversation layer of the internet”.
另一个是将其打造成一个分散的事业,或者用多尔西先生的话说,是“互联网公共对话层的标准”。

Instead of remaining a unified social-media service, it would be a platform on which other firms could, for example, compete with offerings that filter Twitter’s massive volume of content.
它将不再是一个统一的社交媒体服务,而是一个平台,其他公司可以在这个平台上与过滤推特海量内容的产品竞争。

Paragraph 7:
What if Twitter’s plans, and its new boss, underwhelm?
如果推特的计划和它的新老板令人大失所望呢?

When announcing his successor Mr Dorsey also presented a new chairman: Bret Taylor, co-chief executive of Salesforce, a business-software company, and the expected successor to Marc Ben ioff, Salesforce’s co-founder and its other co-chief executive.
在宣布继任者时,多西还介绍了一位新主席:商业软件公司Salesforce联合首席执行官布雷特·泰勒(他是Salesforce联合创始人兼其他联合首席执行官马克·本·伊夫的预期继任者)。

Perhaps the two companies, which in 2016 broke off merger talks, could eventually become one.
这两家公司在2016年中断了合并谈判,可能最终会合二为一。

(恭喜读完,本篇英语词汇量630左右)
原文出自:2021年12月4日《The Economist》Business版块。
精读笔记来源于:自由英语之路
本文翻译整理:Irene
本文编辑校对:Irene
仅供个人英语学习交流使用。


【补充资料】(来源于百科)

《经济学人》双语:推特Twitter的CEO为什么辞职?

《经济学人》双语:推特Twitter的CEO为什么辞职?

《经济学人》双语:推特Twitter的CEO为什么辞职?

【重点句子】(3个)
After some drama a deal was struck, and Mr Dorsey took a more hands-on role.
在一些戏剧性事件之后,达成了一项协议,多尔西先生扮演了一个更加实际的角色。

Since then Twitter has undergone a reboot of sorts.
从那时起,Twitter经历了某种程度的重启。

Financial results have been improving, too, although not as fast as some investors would like.
财务业绩也在改善,尽管没有一些投资者希望的那么快。

《经济学人》双语:推特Twitter的CEO为什么辞职?

自由英语之路

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/62047.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信