老外之间对“fruitcake”的争论

老外之间对“fruitcake”的争论先看一下“fruitcake“在字典中的解释:Collins:If you refer to someone as a fruitcake, y

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

这几天看到英语学习者对“fruitcake“(直译:水果蛋糕)的争论。这个词为什么会引起争议,它除了表面上的”水果蛋糕“外,还有什么引申义?今天我们就来聊聊同一个单词在不同英语国家的不同含义。

老外之间对“fruitcake”的争论

一个标准的水果蛋糕

先看一下“fruitcake“在字典中的解释:

Collins:If you refer to someone as a fruitcake, you mean that they are mad or that their behavior is very strange.

Cambridge:a crazy or unusual person

两本字典的解释都很清楚,“fruitcake“指的是一个怪里怪气,疯疯癫癫的人。关联短语有”nutty as a fruitcake“。

老外之间对“fruitcake”的争论

英国很流行的短语“nutty as a fruitcake”

但是urbandictionary里,却给出了另一种解释:

Urbandictionary:A derogatory term for a homosexual man.

“fruitcake“在俚语指同性恋,而且是一种非常失礼的说法。

老外之间对“fruitcake”的争论

北美地区的fruitcake多指同性恋

实际上,“fruitcake“当作”同性恋的鄙视性说法“多存在于北美地区,而当作”疯狂“多存在于英国本土。看来同一个英语词汇在不同的英语国家有着完全不同的意义,我们在学习,使用这些俚语时要特别注意。

除了“fruitcake“外,另一个单词”fag“也是一种同性恋的不礼貌说法(an insulting word for a gay person)。我们在日常遇到或使用这些时要多多注意。

最后随便说一句,“fag“是”faggot“的缩写形式,而”faggot“的本意是一捆木柴。为什么”一捆木材“会引申出”同性恋“的含义,同样令人无法理解。

您学会了吗?

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/64035.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信