《哪吒之魔童降世》中那些戳泪的台词(中英双语)

《哪吒之魔童降世》中那些戳泪的台词(中英双语)《哪吒之魔童降世》票房一路走高,截至8月2日,票房破15亿元,超过《疯狂动物城》,成为“中国动画电影票房冠军”。

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

《哪吒之魔童降世》中那些戳泪的台词(中英双语)

《哪吒之魔童降世》票房一路走高,截至8月2日,票房破15亿元,超过《疯狂动物城》,成为“中国动画电影票房冠军”。这不仅是《哪吒》的成功,而是整个中国动漫行业的进步。

《大鱼海棠》的导演评价说:“它配得起观众的每一句好评。”

《大圣归来》的导演也评价道:“饺子(《哪吒》导演)才是江湖里真正的绝世高手。”

这样一部高票房好口碑的动画电影,

无疑是这个暑假最燃的爆款。

在这部电影中,特效做得非常棒。哪吒着火的特效可以说非常的“燃烧经费”。特效足的同时,电影的剧情和内容也很棒。特别是电影有几句非常经典的台词,这些台词非常的现实,被加入到电影中虽然略显一丝夸张,但是却使得这部电影的表现更有张力,突出了人物设定的形象,也在一定程度上引起了观众的共鸣,可以说,非常的扎心了。

今天跟大家分享的是《哪吒》的经典台词:

NO.1

I am the master of my own destiny.我是自己命运的主宰者。

destiny 英 [ destɪnɪ] 美 [ dɛstəni]表示:命运,定数,天命同义词有:fate;life

master 英 [ mɑːstə] 美 [ mæstɚ]这里作为名词:主人,主宰者

这个翻译最简洁达意,

强调了“我命由我”。

NO.2

My destiny isn’t written in the stars,

but held in my hands.

我的命运不是天注定,而是掌握在我自己的手中。这里的 written in the stars 是一个成语,英国人认为天上的每颗星星都代表一个人,每个人的命运都写在专属于自己的那颗星上,因此 written in the stars 表示“命中注定”。

NO.3

My destiny is governed by me not God.

我的命运由我掌控,而不是上帝。

govern 英 [ gʌv(ə)n] 美 [ ɡʌvɚn]作动词,表示:管理;支配;统治;控制

另外,我们常说的“老天、上天”,在英文表达中一般用 God 来代替。

这个翻译,就把“由我”和“不由天”两个语意都包括在内了。

NO.4

People harbour prejudices which are tantamount to the formidable mountain. And you can never move it, no matter how hard you try.

人心中的成见是一座大山,任你怎么努力都休想搬动。

NO.5

I am a goblin who lives a carefree and causal life. I kill people without even blinking an eye and murder people ruthlessly.

我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐!

carefree 无忧无虑的

NO.6

Others’ ideas are absolute nonsense. My father taught me that you’re the one who decides who you are.

别人的看法都是狗屁,你是谁只有你自己说了才算,这是爹教我的道理。

NO.7

If you suffer an unfair fate, don’t lose heart, and fight with it till the last minute.

若命运不公,就和它斗到底。

NO.8

I would brave my own destiny without dragging others into this mess.

我自己的命我自己扛,不连累别人!

NO.9

You are my only friend.

你是我唯一的朋友。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/64932.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信