经济学人-Net gains-3

经济学人-Net gains-3这是《经济学人》7月刊的一篇文章’Netgains’第3段,共有4句。后半句由’becauseof’又拆分成两端

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

The women’s game is luring brands which have previously been shut out of the sport because of the way sponsorships of women’s teams were bundled with those of men’s sides.

Avon, a beauty and cosmetics company, became the first to sponsor a women’s professional football club, signing an exclusive deal with Liverpool FC Women in 2017.

In April Boots, a pharmacy chain,struck partnerships with the national teams of England, Scotland, Wales and Northern Ireland, as well as the Irish Republic.

Arkema, a chemicals firm, recently bought the naming rights to the top French women’s league in a deal worth €1m ($1.1m) a year over three years—peanuts compared with the €15m a year the men’s league receives from its main sponsor, but a start.


这是《经济学人》7月刊的一篇文章’Net gains’第3段,共有4句。

1、单词部分

{‘luring’:’v.吸引’}

bundled with :捆绑

找到关键词’which’,我们发现,其实这句话重点就是which前的那半句话,后面都是再进一步阐述前半句的,那我们先看前半句:女子赛事正在吸引更多的品牌,后半句由’because of’又拆分成两端,前半段:(品牌)之前是被禁止的,后半段:因为赞助女子赛事的方式是与男子赛事捆绑着的。

那么整句梳理一下,大意为:现在女子赛事吸引越来越多的品牌,但在这之前是从来没有的,因为过去赞助女子赛事的方式是与男子赛事捆绑着的。

2、

{‘exclusive’:’专有的’}

{‘cosmetics’:’化妆品,美容品’}

FC :足球俱乐部

这句话就是介绍关于雅芳与赛事关系的,直接翻译:雅芳,一家美容与化妆品公司,成为首家赞助女子专业足球俱乐部的企业,这是与利物浦女足2017年的独家合约。

雅芳创建于1886年,由“雅芳之父”大卫·麦可尼(David McConnell)从一瓶随书附送的小香水中受到启发,公司起初名称叫做“加州香芬公司”(the California Perfume Company )。经过一百多年的发展,雅芳已成为世界上最大的美容化妆品公司之一,雅芳于1990年进入中国。雅芳(中国)有限公司现有74家分公司,覆盖国内23个省、5个自治区及4个直辖市,拥有雇员约2000人。

3、

{‘pharmacy’:’药店’}

struck partnerships :达成伙伴关系

这句话是介绍Boots公司与赛事关系的,直接翻译:4月份,Boots,一家医药产业链公司与英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰,爱尔兰联合国的国家队达成合作伙伴关系。

博姿(boots)是一个超过150年历史的英国美容及护肤品牌,在英国拥有超过1400多间门市。Boots凭借其悠久的历史、超卓的信誉及优质廉价的产品,在英国本土一直深受大众、名人红星,甚至皇室贵族的爱戴。

4、

{‘peanuts’:’n.花生,小钱’}

这句话看着比较长,但其实一点都不复杂,与前面两家公司一样,这一另一家公司与赛事的关系,直接翻译:Arkema,一家化工公司,在未来三年,每年1百万英镑(110万美元)拿到了法国顶级女子联赛的冠名权—当然,这与其主要的赞助即每年1500万英镑赞助男子赛事来比只是小钱(peanuts),但这是个开始。

阿科玛成立于2004年,总部位于法国巴黎,是一家全球领先的特种化学品生产企业。集团旗下共有三大业务部门:高性能材料,工业特种产品,涂料解决方案。

总结

单词部分:

{‘luring’:’v.吸引’}

{‘exclusive’:’专有的’}

{‘cosmetics’:’化妆品,美容品’}

{‘pharmacy’:’药店’}

{‘peanuts’:’n.花生,小钱’}

bundled with :捆绑

FC :足球俱乐部

struck partnerships :达成伙伴关系

这段单词不是很多,主要介绍几个著名大大公司对于赛事的赞助行为,所以该段中的句子结构都是互通的。

经济学人-Net gains-3

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/70128.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信