“花里胡哨”英语怎么说?

“花里胡哨”英语怎么说?英文释义:all the things that are part of or typical of a particular job, sit

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

I am saying your mother was a sensible woman. She wouldn’t be comfortable with all these bells and whistles.

我的意思是你妈妈是一位明事理的人。这些花里胡哨的东西会让她不舒服的。

"花里胡哨"英语怎么说?

英文释义:

"花里胡哨"英语怎么说?

例句:

I only use my phone to make calls and to text. I don’t need a lot of bells and whistles.

我就用手机打电话发短信,不需要那么多多余的功能

那么,bells and whistles 有哪些近义词?

"花里胡哨"英语怎么说?

我们主要介绍一下“trappings、accessory、extras、frippery”这几个单词哈~~

trappings

/ˈtræpɪŋz/

"花里胡哨"英语怎么说?

英文释义:

all the things that are part of or typical of a particular job, situation, or event

(特定工作、处境或事件的)从属物,标志

He enjoyed the trappings of power, such as a chauffeur-driven car and bodyguards.

他喜欢权力带来的一切,比如有专职司机和保镖。

accessory /əkˈsesəri/

"花里胡哨"英语怎么说?

英文释义:

[usually plural] something such as a piece of equipment or a decoration that is not necessary, but that makes a machine, car, room etc. more useful or more attractive

不必要的附件、配件或装饰品,能够让器件、车、房间等功能更多,更吸引消费者

She wore a green wool suit with matching accessories (= shoes, hat, bag, etc.).

她身着绿色羊毛套装,全身的配饰都与之配套。

extras /ˈekstrəz/

"花里胡哨"英语怎么说?

英文释义:

something that you can get with something else if you pay a little more money

另外付费即可额外得到的东西

A sunroof is an optional extra on this model of the car.

购买这款汽车,就可以选择搭配一款额外收费的天窗。

frippery /ˈfrɪpəri/

"花里胡哨"英语怎么说?

英文释义:

an unnecessary and useless object or decoration

非必要的、无用的物件或装饰品

fashion fripperies 无用的时髦物件

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/70711.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信