What?“orange”居然不是“橘子”,我这么多年的英语都白学了啊

What?“orange”居然不是“橘子”,我这么多年的英语都白学了啊aslike as an apple to an oyster “截然不同”例句:Although Jack and Dick are brot

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

冬天到了,天气比较干燥,要多吃水果才能水嫩嫩的。

今天有吃砂糖橘,然后突然想到之前有说的一个知识点,就是在英文中,很多人都觉得orange是指“橘子”,其实如果要做严格区分的话orange只能算是橙子。

What?“orange”居然不是“橘子”,我这么多年的英语都白学了啊

橘子在英文中有两种比较确切的说法:

(1)Tangerine[tndrin]

Tangerine是正儿八经的柑橘类水果的叫法,比如刚开始说到的“砂糖桔”,还有比较常见的青柑橘等。而“陈皮”则可以说成“tangerine peel”。

Tangerine, raspberry, and kumquat have many small seeds, but no pit.

橘子,红莓和金桔有许多的小种子,没有果核。

(2)Mandarin[mndrn]

除了 tangerine ,Mandarin也表示“柑橘”,而橘子的一种表达方式就是“Mandarin orange”。而这个就是表示“普通话”的Mandarin。

例句:

I love tangerine/ mandarin!

我非常喜欢吃橘子!

那既然提到了orange,大白即突然想到了一个冷知识,我觉得大半夜的有必要向大家科普一下。

你知道你喜欢吃的橘子、柚子、青柠、柠檬这些都是怎么来的吗?

橙子(orange)是橘子(mandarin)和柚子(pomelo)杂交来的

橙子(orange)和柚子(pomelo)又杂交成了青柠(lime)

橙子(orange)和橘子(mandarin)杂交又有了芦柑(tangerine)

橙子和柚子杂交又成了西柚(grapefruit)

橙子(orange)和青柠(lime)杂交成了柠檬(lemon)

What?“orange”居然不是“橘子”,我这么多年的英语都白学了啊

天哪,这里面活得最逍遥的就属橙子了,真的是堪称水果界的渣男啊~

好了说完了橙子,下面我们就来一个与Orange有关的有趣短语吧~

Apples and Oranges

首先抛开其字面意思不说,这是两种完全不同的水果,所以意指:两组类别完全不相同的事物,可形容“两者天差地别”或“无法混为一谈,意思就是我们说的“截然不同”。

比如所工作上跟同事产生了分歧,占线不统一,发生了争执,你可能会这么说:

They are apples and oranges.You can’t compare them.

这根本就是两件事情啊!怎么混为一谈呢?

What?“orange”居然不是“橘子”,我这么多年的英语都白学了啊

和Apples and oranges意思相似的的表达还有很多,大白之前有专门说到过,不记得小伙伴,下面再做一下简单总结:

(1)Chalk and cheese (粉笔和奶酪)—截然不同

例句:

My brother and I are chalk and cheese.

我和我哥哥是截然不同的两个人。

(2)A far cry from sth “和…相去甚远,与…大相径庭”

例句:

This flat is a far cry from the house they had before.

这间公寓和他们以前住的房子相去甚远。

(3)Be worlds apart“完全相反;截然不同”

例句:

They are worlds apart in their political views.

他们的政治观点截然相反。

What?“orange”居然不是“橘子”,我这么多年的英语都白学了啊

(4)Poles apart“截然相反,大相径庭”

例句:

我和妹妹在性格上截然相反。

My sister and I are poles apart in personality.

(5)as like as an apple to an oyster “截然不同”

例句:

Although Jack and Dick are brothers, they are as like as an apple to an oyster.

虽然杰克与狄克是亲兄弟,可是他们俩却截然不同。

再来说说与橙子有关的那些亲戚吧~

1、pomelo 柚子

例句:

Botanists believe that crosses between pomelo and wild orange created grapefruit.

植物学家相信柚子和野生桔子的杂交产生了葡萄柚。

What?“orange”居然不是“橘子”,我这么多年的英语都白学了啊

2、grapefruit

这里说的grapefruit就是上图说的葡萄柚,即西柚。

例句:

Grapefruit juice can raise the level of some medications in the blood.

西柚汁能提升一些药物在血液中的效力。

3、lime 青柠

例句:

Combine the tomatoes, chiles, cilantro, vinegar, lime juice and olive oil in a bowl.

将番茄、辣椒、香菜、醋、酸橙汁和橄榄油混合到一个碗中。

4、lemon 柠檬

说到lemon,大白想到一个表达是“You are a lemon”,这个并不是说你是一个“柠檬精”,而是说你是一个没用的人。

因为“a lemon”这个更多的时候是指无用的、不值钱的东西,然后被延伸为无用的人。

例如:

That car is a lemon.

那辆小汽车不值钱。

What?“orange”居然不是“橘子”,我这么多年的英语都白学了啊

lemon有时候还有“荒谬,不可思议”的意思,比如:

The answer’s a lemon.

这个答案太荒谬了。

同理,当有人说他“buy a lemon”可能不是说他买了一个柠檬,很可能是在说他买到了一个无用的东西,一个次品,一个假货。

例句:

The car I bought last year be sure a lemon !

去年我买的汽车确实是个假货。

好了,从orange讲到了这么多与它有关的水果,不知小伙伴们都记住了没有,如果你觉得大白分享的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞哦~晚安!

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/74212.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信