在国外,hotpot居然不是火锅?

在国外,hotpot居然不是火锅?天气越来越凉,吃上一顿热气腾腾的火锅,是很大的享受,但是你知道在火锅店怎么用英文点餐吗?

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

在国外,hotpot居然不是火锅?

天气越来越凉,吃上一顿热气腾腾的火锅,是很大的享受,但是你知道在火锅店怎么用英文点餐吗?

在国外,hotpot居然不是火锅?

hot pot 和hotpot有什么区别

hot pot [hɑːt pɑːt]

火锅

hotpot [ˈhɑːtpɑːt]

焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等);小电热锅(可烧水或热饭)

要注意的是,hotpot和hot pot看上去很像,但是意思却完全不一样,hot pot字面意思是加热的锅,我们所吃的火锅也正好是正在加热的锅里的食物,所以hot pot是火锅的意思。

hotpot则通常指的是外国人常吃的一道菜,土豆炖肉,还可以指电热锅。

hotpot没有火锅的意思,如果你约外国朋友吃火锅时说hotpot,外国人只会以为你想吃土豆炖肉。

例句:

I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.

在冬天,我喜欢和朋友一起吃麻辣火锅。

We have a lamb hotpot for lunch.

我们今天中午吃土豆炖羊肉。

在国外,hotpot居然不是火锅?

涮火锅应该怎么说

火锅除了hot pot,还有哪些表达呢?

fondue [fɑːnˈduː]

奶酪火锅(瑞士特色菜,蘸面包片吃);

热油火锅(在热油中涮肉片、蔬菜等)

在国外,一般用fondue来表示火锅。fondue既可以表示奶酪火锅,也可以表示热油火锅。

奶酪火锅指的是用面包片蘸用奶酪和葡萄酒做的蘸料,这是一道很有特色的瑞士菜。中国的火锅一般指的就是热油火锅。

为了避免外国人误会我们说的是奶酪火锅,我们可以说meat fondue、Chinese fondue。涮火锅我们可以说have fondue。

例句:

They had a fondue this weekend.

他们这周末吃了奶酪火锅。

We can eat Chinese fondue.

我们可以吃热油火锅。

chafing dish [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ] 火锅

除了hot pot和fondue,外国人也经常用chafing dish表示火锅。

例句:

I had a chafing dish with my son after work.

下班后,我和儿子去吃了火锅。

在火锅店怎么点餐

学会了这些单词,想要和服务员沟通点餐,还远远不够,还需要掌握下面的一些英语句子。

Do you have a table for four?

有四个人的空位吗?

Can I have the menu, please?

可以把菜单给我看看吗?

What would you recommend?

你们有什么推荐吗?

That will be it for now.

就先点这些吧。

Can we get the check, please? / Check, please.

买单。

相关表达

spicy hot pot 麻辣锅

vegetarian pot 素食火锅

double-flavor hot pot 鸳鸯锅

mushroom soup pot 菌汤锅

chopped green chives 葱花

soup base 锅底

pepper oil 麻椒油

chili sauce 辣椒酱

hoisin sauce  海鲜酱

sesame oil 香油

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/77093.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信