英语翻译笔记分享-1 微笑支付

英语翻译笔记分享-1 微笑支付原文:Alipay, the financial arm of e-commerce giant Alibaba, has been leadi

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

原文:

Alipay, the financial arm of e-commerce giant Alibaba, has been leading the charge in China with devices already in 100 cities. The firm is predicting enormous growth in the sector and recently launched an upgrade of its “Smile-to-Pay” system, using a machine roughly the size of an iPad.

参考译文:

中国电商巨头阿里巴巴旗下金融部门支付宝(Alipay)已经在全国100个城市率先推出了刷脸支付服务。阿里巴巴预计该行业将迎来巨大发展空间,近期推出了升级版的“微笑支付”(”Smile-to-Pay”)系统,使用的机器大小和一个iPad差不多。

英语翻译笔记分享-1 微笑支付

1. 熟词偏意:the financial arm中的arm在这里表示“分支机构,部门”。这种用法很常见,如the research arm of the company公司的科研部门。“the financial arm”指“金融部门”。

记住对支付宝的英文简介:Alipay, the financial arm of e-commerce giant Alibaba。

2. 同义词替换:e-commerce giant Alibaba当作固定表达来记,指“中国电商巨头阿里巴巴”。移动支付巨头就可以说Mobile payment giant Alipay。

“巨头”除了用giant这个词,还可以说powerhouse、heavywieght、behemoth。

3. 固定表达:lead the charge是固定搭配,意思是“率先,领导,带头冲锋”。如金融时报上说:

With China last year overtaking Japan as the world’s second largest economy, its companies are leading the charge.

随着去年中国超过日本,成为全球第二大经济体,中国企业率先发力。

英语翻译笔记分享-1 微笑支付

也可以说take the lead。

所以原文的has been leading the charge in China也可以说has taken the lead in rolling out facial recognition payment technology in China.

4. 语法分析:with devices already in 100 cities是伴随的具体体现,是lead the charge的具体数据体现。但翻译的时候灵活翻译哈。

5. 比较级:using a machine roughly the size of an iPad完整的是using a machine that is roughly the size of an iPad,可见,提到什么的大小可以直接说the size of sth:

This room is the size of that one.

这间屋子和那间一样大。

也可以直接说as large as。

6. 介绍“微笑支付”(”Smile-to-Pay”):

Facial recognition technology allows a customer to pay by literally flashing(出示,展示) a smile.

从这里我们可以知道“扫码支付”就可以说scan to pay。

英语翻译笔记分享-1 微笑支付

7. 句子改写:launched an upgrade of its “Smile-to-Pay” system表示推出了升级版的“微笑支付”(”Smile-to-Pay”)系统。

其中launch这个词在外刊中已经见过很多次了,表示“推出(新产品、服务、业务、计划等)”。它的同义词是announce、introduce、debut、roll out。

所以and recently launched an upgrade of its “Smile-to-Pay” system这部分也可以改写为:and recently announced a major upgrade of its “Smile-to-Pay” service。

8. 写作拓展:这次翻硕有学校好像考了a cashless society,如果引出背景介绍,在中国,许多城市的大小商店已经应用了刷脸支付技术,给消费者带来了诸多便利,就可以说:

In cities around China, outlets ranging from supermarkets to bakeries have been adopting facial recognition payment technology, bringing greater convenience to consumers.

接下来说安全隐患和虚荣心作祟。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/56881.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信