大家好,欢迎来到IT知识分享网。
翻译难点:
强调句型:强调句型中有插入语,还有代词this,that等,估计第一次看到会有点晕,这句话也颇有点口语化。
immediate : 这个词看似简单,其实笔者在翻译的过程中还是挺害怕这个词的,在汉语中“立刻,马上”是副词,而英语中的immediate经常作定语,那种微妙感,如果汉语词汇匮乏,其实很难准确表达,比如immediate postwar period(战后短期)。
翻译修正
三句均有理解有误的地方,第一句对immediate理解有些许失误,第二句对its reliability 理解失误,第三句漏译,对more than anything else理解失误。
翻译总结
因此训练结束时,我们对U2的可靠性信心倍增,这是一架性能卓越的战机,也许主要是因为这一点,才让当时的我们没有任何疑虑。
语言小知识
it…that强调句型、主语从句和定语从句的区别。
强调句:It is + 被强调的部分 + that …
It was they that cleaned the classroom yesterday.
主语从句:it是形式主语,真正的主语是that引导的主语从句
It was very clear that he loves her.
定语从句:这里的it是有实际意义的指代词,上面两种用法只有语法意义。
It is the cat that the boy hit yesterday.
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/73417.html