乌克兰和丹麦关于安全合作和长期支持的协议

乌克兰和丹麦关于安全合作和长期支持的协议Agreement on security cooperation and long-term support between Ukraine

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

Agreement on security cooperation and long-term support between Ukraine and Denmark

乌克兰和丹麦关于安全合作和长期支持的协议

Introduction 介绍

1.乌克兰和丹麦政府(以下简称“参与方”,或“乌克兰”和“丹麦”)就以下事项作出决定:

2.俄罗斯对乌克兰的全面侵略战争造成了巨大的破坏和平民伤亡,对乌克兰、整个欧洲和国际社会造成了巨大后果。欧洲大陆再次爆发战争,清楚地提醒人们俄罗斯的扩张主义和侵略行为直接违反了国际法和欧洲安全秩序。

3.丹麦重申坚定不移地支持乌克兰自1991年起在其国际公认边界内的独立、主权和领土完整,包括领海。

4.丹麦与北欧国家一道,立即支持七国集团和欧盟在维尔纽斯北约首脑会议期间通过的《支持乌克兰联合宣言》(以下简称“七国集团宣言”)。包括丹麦在内的北欧国家重申支持截至2023年7月12日的《七国集团宣言》,并同意与乌克兰就安全承诺展开双边谈判,这些承诺将与七国集团盟友和合作伙伴密切协调,正式确定。丹麦在此正式确立其对乌克兰的长期双边安全承诺。

5.如在多个场合所述,北欧国家团结一致,加强乌克兰的复原力和自卫能力,并随时准备支持乌克兰恢复其国际公认边界内的领土完整。北欧国家致力于锁定对乌克兰的支持,因为乌克兰捍卫其主权和领土完整,重建其经济,保护其公民,并推进其改革议程,同时寻求融入欧洲-大西洋共同体。

6.回顾乌克兰自1991年恢复独立以来的长期外交关系和友谊,双方决定通过履行本协定规定的长期双边安全承诺来深化合作与伙伴关系,其基础是捍卫国际和平和保护基本人权与自由的共同利益。

1. Ukraine and the Government of Denmark (hereinafter “the Participants”, or “Ukraine” and “Denmark”) decide on the following:

2. Russia’s full-scale war of aggression against Ukraine has caused immense destruction and civilian casualties with monumental consequences for Ukraine, the whole of Europe and the international community. The return of war to the European continent is a stark reminder of Russia’s expansionist and aggressive behaviour in direct violation of international law and the European security order.

3. Denmark reiterates its unwavering support for Ukraine’s independence, sovereignty, and territorial integrity within its internationally recognised borders as of 1991 including the territorial sea.

4. Denmark, together with the Nordic countries, immediately supported the Joint Declaration of Support for Ukraine (hereinafter the “G7 Declaration”), adopted by the Group of Seven (G7) and the EU on the margins of the NATO Summit in Vilnius. The Nordic countries, including Denmark, reiterated their support for the G7 Declaration as of 12 July 2023 and agreed to start bilateral negotiations with Ukraine on security commitments to be formalised in close coordination with G7 Allies and partners. Denmark hereby formalises its long-term bilateral security commitments to Ukraine.

5. As stated on multiple occasions, the Nordic countries stand united in bolstering Ukraine’s resilience and capacity to defend itself and remain ready to support Ukraine for as long as it takes to restore its territorial integrity within its internationally recognized borders. The Nordics are committed to lock-in support for Ukraine as it defends its sovereignty and territorial integrity, rebuilds its economy, protects its citizens, and advances its reform agenda, as it pursues its integration into the Euro-Atlantic community.

6. Recalling the long-standing diplomatic relations and friendship since Ukraine regained its independence in 1991, the Participants decide to deepen their cooperation and partnership by pursuing the long-term bilateral security commitments set forth in this Agreement, which are based on common interests in the defence of international peace and the protection of fundamental human rights and freedoms.

Scope 范围

7.丹麦对乌克兰的安全承诺寻求补充七国集团宣言其他参与者的贡献,包括欧盟和北欧国家的贡献。丹麦对乌克兰的安全承诺是与盟国和合作伙伴协调的。

8.丹麦随时准备定期与乌克兰就战略事项进行磋商,并调整和协调为加强乌克兰对俄罗斯侵略的防御斗争而提供的支持。此外,丹麦欢迎北欧-乌克兰就加强乌克兰的国防、复原力和改革道路定期进行战略对话。

7. Denmark’s security commitments to Ukraine seek to complement contributions from the other participants of the G7 Declaration, including the EU and the Nordic countries. Denmark’s security commitments to Ukraine are coordinated with Allies and partners.

8.丹麦随时准备定期与乌克兰就战略事项进行磋商,并调整和协调为加强乌克兰对俄罗斯侵略的防御斗争而提供的支持。此外,丹麦欢迎北欧-乌克兰就加强乌克兰的国防、复原力和改革道路定期进行战略对话。

9.丹麦在本协定中作出的安全承诺反映了一种战略选择,涉及全面支持乌克兰对俄罗斯全面侵略战争的固有自卫权和对俄罗斯未来侵略的威慑。安全承诺的任何延期都将在参与者之间的对话中进行,并与盟国和合作伙伴协调。

10.丹麦将在本协定的十年期间继续支持乌克兰。

11.丹麦将为乌克兰的自卫、复原力和对俄罗斯未来侵略的威慑提供长期军事支持。2022年,丹麦政府向乌克兰提供了5.65亿欧元的军事支持。此外,丹麦的乌克兰基金总额为85亿欧元,用于2023-2028年的持续支持。2024年,军事支持将至少达到18亿欧元。丹麦的乌克兰基金是长期军事和民事支助的全面框架。

8. Denmark stands ready on a regular basis to consult with Ukraine on strategic matters and to align and coordinate support delivered with the purpose of bolstering Ukraine’s defensive fight against Russian aggression. Furthermore, Denmark would welcome, inter alia, regular Nordic-Ukraine strategic dialogue on the strengthening of Ukraine’s defence, resilience and reform path.

9. Denmark’s security commitments set forth in this Agreement reflect a strategic choice and involve comprehensive support to Ukraine’s inherent right of self-defence against Russia’s full-scale war of aggression and deterrence of future Russian aggression. Any extension of the security commitments will occur in dialogue between the Participants, and in coordination with Allies and partners.

10. Denmark will continue its support to Ukraine for the ten-year duration of this Agreement.

11. Denmark will provide long-term military support to Ukraine’s self-defence, resilience and deterrence of future Russian aggression. In 2022, the Government of Denmark provided Ukraine with EUR 565 million in military support. In continuance, Denmark’s Ukraine Fund of a total of EUR 8.5 billion covers ongoing support in 2023-2028. In 2024, the military support will amount to at least EUR 1.8 billion. Denmark’s Ukraine Fund serves as the comprehensive framework for the long-term military and civilian support.

European and Euro-Atlantic Integration 欧洲与欧洲-大西洋一体化

12.乌克兰承诺实施欧盟、国际货币基金组织和北约规定的改革,包括治理、透明度、反腐败以及对安全和国防部队的民主控制。乌克兰实施这些改革对其欧盟和北约的愿望至关重要。

13.双方重申,乌克兰是欧洲-大西洋和全球安全的组成部分。丹麦致力于支持乌克兰在未来加入北约的道路上的改革努力,包括但不限于通过北约的全面援助计划、乌克兰调整后的年度国家方案和新成立的北约-乌克兰理事会推进务实和政治合作。丹麦回顾说,乌克兰属于欧洲-大西洋大家庭,将成为北约成员。

14.双方重申,乌克兰是欧洲大家庭的一部分,在欧盟内有前途。丹麦承认乌克兰在极具挑战性的情况下努力实施必要的改革。双方回顾了加入欧盟进程的择优性质。他们重申致力于建设性地推动乌克兰逐步融入欧盟,以期其未来成为欧盟成员。丹麦将与欧盟及其成员国合作,继续支持乌克兰的改革和加入道路。

12. Ukraine commits to implement reforms as defined by the EU, IMF and NATO covering, inter alia, governance, transparency, anti-corruption and democratic control over the security and defence forces. Ukraine’s implementation of these reforms is essential for its EU and NATO aspirations.

13. The Participants reaffirm that Ukraine is integral to Euro-Atlantic and global security. Denmark is dedicated to supporting Ukraine’s reform efforts on its path towards future NATO membership by, but not limited to, advancing practical and political cooperation through NATO’s Comprehensive Assistance Package, Ukraine’s adapted Annual National Programme and the newly established NATO-Ukraine Council. Denmark recalls that Ukraine belongs in the Euro-Atlantic family and will become a member of NATO.

14. The Participants reaffirm that Ukraine is part of the European family and has a future within the EU. Denmark acknowledges Ukraine’s efforts to strive for the implementation of necessary reforms under extremely challenging circumstances. The Participants recall the merit-based nature of the EU accession process. They reaffirm their commitment to work constructively on Ukraine’s progressive integration towards the Union, with a view to its future Union membership. Denmark, in cooperation with the EU and its Member States, will continue to support Ukraine in its reforms and accession path.

Comprehensive and long-term support to Ukraine’s defence, resilience and deterrence of future Russian aggression 全面和长期支持乌克兰对俄罗斯未来侵略的防御、复原力和威慑

15.这项关于安全承诺的协定将涵盖对乌克兰防御、抵御能力和未来威慑俄罗斯侵略的持续、预定和未来贡献。安全承诺将由核心军事支持的多年期资金提供,并辅以更广泛的民事支持。

15. This Agreement on security commitments will cover ongoing, scheduled and future contributions to Ukraine’s defence, resilience and future deterrence of Russian aggression. The security commitments will be funded by multiannual financing towards core military support complemented by wider elements of civilian support.

Deterrence and defence 威慑与防御

16.自2022年俄罗斯全面侵略战争开始以来,丹麦一直是向乌克兰提供军事支持的最重要国家之一,并承诺维持这一水平的支持。此外,丹麦带头努力组建一个国际联盟,为乌克兰提供战斗机能力。丹麦将继续努力提高乌克兰安全和国防部队的能力,以抵御俄罗斯的侵略,并阻止未来的进一步侵略,并加强与北约标准的互操作性。

17.乌克兰将确保丹麦的军事援助完全用于乌克兰的自卫,并由乌克兰安全和国防部队根据国际法,包括国际人道主义法,用于打击军事目标。双方将合作防止向乌克兰提供的军事物资被转移和非法流通。

18.丹麦的支持将包括短期军事需求以及乌克兰部队未来的长期能力建设。这将通过与相关国际伙伴和机构协调与合作,在不同领域提供持续的军事支持来实现,重点是a)空军和防空;b) 海上安全;c) 排雷:d)技术和无人机,以及e)乌克兰的其他关键能力和迫切需求。

16. Since the start of Russia’s full-scale war of aggression in 2022, Denmark has been amongst the most significant contributors of military support to Ukraine and has pledged to sustain this level of support. Furthermore, Denmark has spearheaded efforts to form an international coalition providing Ukraine with a fighter jet capability. Denmark will continue the efforts to improve the capability of the security and defence forces of Ukraine to defend itself against Russian aggression as well as to deter further aggression in the future, and to enhance interoperability with NATO standards.

17. Ukraine will ensure that Danish military assistance is used exclusively for Ukraine’s self-defence and is to be used by the security and defence forces of Ukraine against military objectives in accordance with international law, including international humanitarian law. The Participants will cooperate to prevent the diversion and the illegal circulation of military material provided to Ukraine.

18. Denmark’s support will include short-term military needs as well as the long-term capacity building of Ukraine’s Future Force. This will be achieved through the provision of continuous military support across different domains in coordination and cooperation with the relevant international partners and institutions, focusing on a) air force and air defence; b) maritime security; c) demining: d) technology and drones, as well as e) other key capabilities and urgent needs of Ukraine.

a) Air Force and Air 空军与防空

丹麦将作为空军能力联盟(AFCC)的共同领导人和综合防空和导弹防御能力联盟的参与者,支持建设和加强乌克兰空军和防空的努力。更具体地说,丹麦将支持通过AFCC确保F-16整体能力的努力,包括捐赠战斗机、弹药、模拟器和培训,并为战斗机的长期维护和在乌克兰建立适当的设施做出贡献。

Denmark will support efforts to build and strengthen Ukraine’s Air Force and air defence as a co-lead of the Air Force Capability Coalition (AFCC) and a participant of the Capability Coalition of Integrated Air and Missile Defence. More specifically, Denmark will support efforts in securing a holistic F-16 capacity through the AFCC, including with the donation of fighter jets, ammunition, simulators and training as well as contributing to the long-term maintenance of the fighter jets and the establishment of the proper facilities in Ukraine.

b) 海事安全

丹麦将通过与盟国和合作伙伴的合作,为乌克兰海洋领域的能力建设做出贡献。乌克兰海上舰队的发展将通过能力建设、工业合作和培训以及捐赠来实现。

c) 排雷

丹麦将继续在乌克兰进行排雷工作,提供培训、捐赠设备和支持,以制定和维持国际排雷标准。这种支持将与盟国和合作伙伴协调。

b) Maritime Security

Denmark will contribute to the capacity building of Ukraine’s maritime domain through cooperation with Allies and partners. The development of Ukraine’s maritime fleet will be achieved through capacity building efforts, industrial cooperation and training efforts as well as donations.

c) Demining

Denmark will continue demining efforts in Ukraine by providing training efforts, donations of equipment and support in developing and sustaining international demining standards. This support will be coordinated with Allies and partners.

d) 技术和无人机

丹麦将向乌克兰提供高科技军事捐赠,如无人机、通信设备、雷达和探测设备,以及必要的使用培训。这种支持将通过长期国防工业合作来促进,其中还将重点放在相互工业发展和知识共享上。

e) 其他关键能力和迫切需求

丹麦承诺继续提供与其规模相关的大量军事支持。丹麦将继续向乌克兰提供军事捐款,并不断加强训练工作和概念,以满足战场上的迫切需求。这些努力对于全面恢复乌克兰自1991年起在其国际公认边界内的领土完整至关重要。

d) Technology and Drones

Denmark will provide Ukraine with high-tech military donations, such as drones, communications equipment, radars and detection equipment along with the necessary training in utilisation. This support will be facilitated through long-term defence industry cooperation where focus will also be placed on mutual industrial development and knowledge sharing.

e) Other key capabilities and urgent needs

Denmark commits to continuing its significant military support relative to size. Denmark will continue to provide Ukraine with military donations and keep enhancing training efforts and concepts to meet urgent needs on the battlefield. These efforts are essential in order to fully restore Ukraine’s territorial integrity within its internationally recognised borders as of 1991.

19.丹麦的军事支持将有助于乌克兰安全和国防部队的现代化,并根据北约标准和其他相关国际组织与乌克兰安全和防御部队实现更大程度的互操作性。除其他外,这包括提供加强北约互操作性和兼容性所需的设备、培训(包括培训师方案)和基础设施,以及支持乌克兰未来部队设计的发展。

20.丹麦将继续通过多边文书,包括北约的乌克兰全面援助计划和欧盟的欧洲和平基金,向乌克兰提供军事支持。

19. Danish military support will facilitate a modernisation of the security and defence forces of Ukraine and a greater degree of interoperability with the security and defence forces of Ukraine with NATO standards and other relevant international organisations. This includes, inter alia, the provision of equipment, training (including train-the-trainer programmes) and infrastructure required for greater NATO interoperability and compatibility, as well as support to the development of Ukrainian Future Force design.

20. Denmark will continue to channel military support to Ukraine through multilateral instruments, including NATO’s Ukraine Comprehensive Assistance Package (UCAP) and EU’s European Peace Facility (EPF).

Defence Industry cooperation 国防工业合作

21.丹麦将为乌克兰国防工业基地的发展作出贡献,并确定建立更密切伙伴关系的机会。将特别注意保护乌克兰的军事优势,这是对俄罗斯全面侵略战争进行自卫所必需的。双方将共同确定优先投资领域,加强努力,减少现有的合作障碍,消除国防材料供应链中的瓶颈,并鼓励和支持投资。

22.乌克兰和丹麦将合作发展国防技术,特别是在新技术领域。丹麦将支持乌克兰国防工业的发展,特别是通过投资、信息交流、联合研发和生产。

23.与会者将努力确定发展乌克兰国防工业基地所需的资金来源,包括投资和财政援助,特别是在战争和战后复苏时期。

24.丹麦将在可能的情况下支持乌克兰努力将其国防工业纳入北约和欧盟的国防和安全框架。

25.双方将共同努力,为保护任何转让的技术和知识产权提供便利。

21. Denmark will contribute to the development of Ukraine’s defence industrial base and identify opportunities for closer partnerships. Special attention will be given to the preservation of Ukraine’s military edge necessary for the self-defence against Russia’s full-scale war of aggression. The Participants will together identify priority investment areas, strengthen efforts to reduce existing barriers for cooperation, eliminate bottlenecks in the supply chain of defence materials, as well as encourage and support investments.

22. Ukraine and Denmark will cooperate on developing defence technologies, especially in the area of new technologies. Denmark will support development of Ukraine’s defence industry in particular through investments, information exchange, joint R&D as well as production.

23. The Participants will work to identify funding sources required to enable development of Ukraine’s defence industrial base, including investment and financial assistance, in particular in the time of war and post-war recovery.

24. Denmark will, where possible, support Ukraine’s efforts to integrate its defence industry into NATO and EU defence and security frameworks.

25. The Participants will work together to facilitate the protection of any transferred technologies and intellectual property rights

Intelligence and security cooperation 情报与安全合作

26.双方将根据适用的法律要求和可能性,加强情报和安全领域的合作。这将通过但不限于情报共享与合作来实现,包括在反情报和培训领域。

27.双方将寻求在各自国家之间缔结一项《信息安全总协定》,以促进乌克兰和丹麦政府各机构之间更大程度的信息共享。

26. The Participants will enhance the cooperation in the field of intelligence and security in accordance with applicable legal requirements and possibilities. This will be achieved through, but not limited to, intelligence sharing and cooperation including in the fields of counter-intelligence and training.

27. The Participants will seek to conclude a General Security of Information Agreement (GSOIA) between their respective countries that will facilitate greater information sharing between various Ukrainian and Danish government agencies.

Cyber security and countering disinformation 网络安全与打击虚假信息

28.双方将开展合作,使乌克兰能够预防、侦查和对抗俄罗斯的网络侵略、网络间谍活动和混合战争,包括加强网络外交合作,向乌克兰提供技术援助,以及增强其网络抵御能力。

29.双方将继续在打击俄罗斯和任何其他行为者的虚假信息领域进行合作。他们将共同促进乌克兰应对混合威胁、俄罗斯和任何其他影响国家安全的恶意宣传和虚假信息运动的能力发展,并致力于组织专家联合教育和培训方案。

28. The Participants will cooperate to enable Ukraine to prevent, detect and counter Russian cyber aggression, cyber espionage and hybrid warfare, including through increased cooperation on cyber diplomacy, providing technical assistance to Ukraine, as well as to enhance its cyber resilience.

29. The Participants will continue cooperation in the field of countering Russian and any other actor’s disinformation. They will jointly promote the development of Ukraine’s capabilities to counter hybrid threats, Russian and any other malign propaganda and disinformation campaigns affecting national security and work for organizing joint education and training programmes for experts.

Reconstruction and resilience 重建和复原力

30.自俄罗斯全面侵略战争开始以来,丹麦为乌克兰的复原力、重建和救济受战争影响的人口提供了民事支持。这项关于安全承诺的协议承认并包括继续开展此类努力,为支持乌克兰的复苏提供多年的民事援助和商业发展资金。

31.丹麦承诺支持重建和恢复能力,以解决紧急需要并为可持续发展奠定基础。丹麦支持乌克兰重建的承诺将继续是灵活和反应迅速的。乌克兰和丹麦一致认为,恢复进程需要透明,并对乌克兰人民和国际社会负责。

30. Since the beginning of Russia’s full-scale war of aggression, Denmark has provided civilian support for Ukraine’s resilience, reconstruction and relief of the war-affected population. This Agreement on security commitments acknowledges and includes a continuation of such efforts with multi-year funding for civilian assistance and business development to support Ukraine’s recovery.

31. Denmark commits to supporting reconstruction and resilience geared towards addressing urgent needs and creating the foundation for sustainable development. Denmark’s commitment to support the reconstruction of Ukraine will continue to be agile and responsive. Ukraine and Denmark concur that the recovery process needs to be transparent and accountable to the people of Ukraine and the international community.

32.能源供应安全和保护关键基础设施对乌克兰的复原力仍然至关重要。根据丹麦对乌克兰能源安全和平方案工作组的共同领导,并在目前对乌克兰能源基础设施的合作和支持的基础上,丹麦将继续为乌克兰的整体能源部门提供长期支持,特别关注绿色能源转型。

33.这些承诺还将涉及丹麦继续与尼古拉耶夫市和尼古拉耶夫州建立伙伴关系。丹麦将积极与该市和该地区接触,支持其重建、复原力和改革。

32. Energy supply security and protection of critical infrastructure remains crucial for Ukraine’s resilience. In line with Denmark’s co-lead of the Ukrainian Peace Formula working group on Energy Security, and building upon the current cooperation and support for Ukraine’s energy infrastructure, Denmark will continue to provide long-term support to Ukraine’s overall energy sector with a special focus on green energy transition.

33. The commitments will also involve the continuation of Denmark’s partnership with the city of Mykolaiv and Mykolaiv Region. Denmark will actively engage with the city and the region to support their reconstruction, resilience and reforms.

34.丹麦将继续在欧盟内部积极努力,确保宏观金融支持和进一步的国际协调。丹麦将支持私营部门合作,包括在丹麦出口和信贷基金(EIFO)下建立的乌克兰贷款和担保计划。

35.自2022年俄罗斯发动全面侵略战争以来,丹麦为乌克兰的人道主义排雷行动提供了大量支持。俄罗斯通过弹药、地雷和其他遗留爆炸物对乌克兰土壤的大规模污染不仅威胁到对平民的保护,也威胁到粮食安全,破坏了经济可持续性。鉴于这一挑战的规模,丹麦打算继续与合作伙伴一道为人道主义排雷工作提供资金。

36.丹麦将通过当局和民间社会组织的知识交流和能力发展,为能源计划、UDEPP、权力下放计划、U-lead和市政“结对”等战略部门伙伴关系提供技术支持。丹麦对乌克兰的承诺还可能包括改善乌克兰社会心理健康和心理社会支持的具体举措。

34. Denmark will continue to work actively within the EU to ensure macro-financial support and to further international coordination. Denmark will support private sector cooperation including the established Ukraine-facility with loan­ and guarantee schemes under the Danish Export and Credit Fund (EIFO).

35. Since the start of Russia’s full-scale war of aggression in 2022, Denmark has provided substantial support to humanitarian mine action in Ukraine. Russia’s massive contamination of Ukrainian soil through ammunition, mines and other explosives remnants not only threatens protection of civilians, but also food security as well as undermines economic sustainability. Given the scale of the challenge, Denmark aims to continue providing funding to humanitarian demining efforts alongside partners.

36. Denmark will provide technical support for strategic sector partnerships like the energy program, UDEPP, the decentralisation program, U-lead, and municipal “twinning”, through knowledge exchange and capacity development of authorities and civil society organisations. Denmark’s commitments to Ukraine may also include specific initiatives for improving mental health of and psychosocial support for the Ukrainian society.

Political support 政治支持

37.乌克兰和丹麦将在乌克兰和平方案的基础上,在全球广泛支持下,共同努力实现公正和持久的和平。丹麦将继续进行外交努力,促进乌克兰和平方案。

37. Ukraine and Denmark will work together for a just and lasting peace with broad global support, based on the Ukrainian Peace Formula. Denmark will continue its diplomatic efforts to promote Ukrainian Peace Formula.

Sanctions 制裁

38.双方将继续努力,包括通过制裁和出口管制,确保俄罗斯因其侵略而付出的代价继续上升。双方认识到制裁的价值在于限制俄罗斯获得其在侵略战争中使用的资金、商品、技术和服务,减少俄罗斯的收入来源,并阻止未来的袭击。

39.丹麦将致力于对俄罗斯实施尽可能严厉的制裁,同时确保制裁的有效性。只要俄罗斯对乌克兰的侵略战争继续进行,乌克兰的领土完整得不到恢复,丹麦将继续通过欧盟采取坚定行动,维持对俄罗斯的制裁压力,并解决一切形式的规避制裁问题。

40.乌克兰和丹麦将根据有关义务,向对方提供关于制裁理由的最新资料和其他有关资料。

38. The Participants will continue working to ensure that the costs to Russia for its aggression continue to rise, including through sanctions and export controls. The Participants recognise the value of sanctions in restricting Russia’s access to the finance, goods, technology and services it is utilising in its war of aggression, in bearing down on Russia’s revenue streams, and to deter future attacks.

39. Denmark will work for the strongest possible sanctions on Russia, while ensuring their effectiveness. Denmark will continue to take determined action through the EU to uphold sanction pressure on Russia and to tackle all forms of sanctions circumvention as long as Russia’s war of aggression against Ukraine continues and Ukraine’s territorial integrity is not restored.

40. Ukraine and Denmark will provide each other with up-to-date information on the grounds for sanctions and other relevant information, in compliance with relevant obligations.

Commitment to implement reforms 承诺实施改革

41.丹麦承认乌克兰在实施改革方面取得的重大进展。乌克兰重申继续致力于实施改革,包括在治理、反腐败、国防和安全领域。乌克兰承诺继续实施改革,以支持和保护乌克兰的民主和法治。

42.丹麦将提供技术和财政资源,支持乌克兰的改革道路。这包括支持乌克兰在未来加入欧盟和北约的道路上的改革进程。特别是,丹麦将支持欧盟的反腐败倡议,为国家反腐败利益相关者提供反腐败的工具和技术援助。

41. Denmark recognises the significant progress Ukraine has made in implementing reforms. Ukraine reiterates its continued commitment to implementing reforms including in the areas of governance, anti­corruption and defence and security. Ukraine commits to continue implementing reforms to support and protect Ukraine’s democracy and rule of law.

42. Denmark will provide technical and financial resources to support Ukraine’s reform path. This involves supporting Ukraine’s reform process on the path towards future membership of EU and NATO. In particular, Denmark will support EU’s anti­corruption initiative (EUACI) to give national anti-corruption stakeholders the tools and technical assistance to counter corruption.

43.乌克兰承诺通过加强机构控制、提高复原力和建设一个公正和包容的社会,进一步推进改革,改善治理。乌克兰将积极努力促进公众对法治的信任,加强司法独立性。

44.乌克兰承诺在公共部门、私营部门和民间社会各级推动反腐败工作。这包括确保独立的反腐败机构有足够的资源,造福整个社会。

45.乌克兰致力于推进和发展其安全和国防部队以及更广泛的安全和国防部门的民主控制和监督,重点是进一步改善其安全机构的监督、问责和透明度,这对建立其合法性、效率和问责制至关重要。

43. Ukraine commits to further advancing reforms improving governance through strengthening institutional controls, improving resilience and building a just and inclusive society. Ukraine will actively work for promoting public trust in the rule of law and strengthening of the independence of the judiciary.

44. Ukraine commits to advancing anti-corruption efforts at all levels of society across the public sector, the private sector and civil society. This includes ensuring sufficient resources for the independent anti-corruption institutions for the benefit of society as a whole.

45. Ukraine commits to advancing and developing democratic control and oversight with its security and defence forces and within the wider security and defence sector by focusing on further improving oversight, accountability and transparency across its security institutions essential for building their legitimacy, efficiency and accountability.

Promoting accountability 促进追责制

46.双方重申致力于确保追究在乌克兰犯下的国际罪行,包括侵略罪的责任。双方将继续开展工作,包括在核心小组中开展工作,以建立一个法庭,确保追究侵略乌克兰罪行的责任。

47.双方将继续推动对乌克兰境内的国际罪行进行有效的国内调查和起诉,并将继续支持国际刑事法院的工作。

46. The Participants reaffirm their commitment to ensuring accountability for international crimes committed in Ukraine, including the crime of aggression. The Participants will continue their work, including in the Core Group, to establish a tribunal to ensure accountability for the crime of aggression against Ukraine.

47. The Participants will continue to promote effective domestic investigation and prosecution of international crimes within Ukraine and will continue to support the work of the International Criminal Court.

48. 双方重申,俄罗斯联邦应对乌克兰领土遭受的损害负责。在俄罗斯联邦支付其对乌克兰造成的损害之前,俄罗斯主权资产应保持冻结。丹麦将与欧盟合作伙伴合作,根据欧洲和国际法,继续寻求所有合法途径,将俄罗斯资产收入用于支持乌克兰。

49.作为优先事项,双方将继续与志同道合的伙伴一道努力,建立一个赔偿机制,为俄罗斯侵略造成的损害、损失或伤害提供赔偿,正如欧洲委员会部长委员会CM/Res(2023)3号决议通过的《俄罗斯联邦侵略乌克兰所造成损害登记册规约》所设想的那样。在这方面,双方将探讨为符合国际法的赔偿机制提供资金的适当选择,以便向侵略受害者提供及时和充分的赔偿。

48. The Participants reaffirm that the Russian Federation is to be held accountable for the damages inflicted on Ukrainian territory. Russian sovereign assets should remain immobilised until the Russian Federation has paid for the damage it has caused to Ukraine. Denmark, working with its partners in the EU, will continue to pursue all lawful routes through which revenues from Russian assets can be used to support Ukraine, in accordance with European and international law.

49. As a priority, the Participants will continue to work together along with like-minded partners towards the establishment of a compensation mechanism to provide compensation for damage, loss or injury caused by Russia’s aggression, as envisaged by the Statute of the Register of Damage Caused by the Aggression of the Russian Federation against Ukraine adopted by the Resolution of the Committee of Ministers of the Council of Europe CM/Res(2023)3. In this regard, the Participants will explore appropriate options for the financing of a compensation mechanism consistent with international law in order to provide prompt and adequate compensation to victims of aggression.

Cooperation in the event of a future armed attack 在未来发生武装袭击时的合作

50.如果未来俄罗斯对乌克兰发动武装袭击,应任何一方的请求,双方将在24小时内通过双边或双方认为合适的其他渠道进行磋商,以确定适当的下一步行动。

51.丹麦将根据其各自的法律和宪法要求,提供迅速和持续的安全援助、跨越陆地、海洋和空中领域的现代军事装备以及经济援助,以给俄罗斯带来经济和其他成本,并在乌克兰行使《联合国宪章》第五十一条规定的自卫权时就其需求进行磋商。

52.为了确保对未来的武装袭击作出最广泛和最有效的集体反应,与会者可以修改这些规定,以符合他们随后可能与其他国际伙伴,包括《七国集团宣言》的参与者商定的任何机制。

50. In the event of future Russian armed attack against Ukraine, at the request of either Participant, the Participants will consult within 24 hours, bilaterally or via other channels they both deem suitable, in order to determine appropriate next steps.

51. Denmark, in accordance with its respective legal and constitutional requirements, will provide swift and sustained security assistance, modern military equipment across land, sea and air domains, and economic assistance, to impose economic and other costs on Russia, and to consult on Ukraine’s needs as it exercises its right of self-defence enshrined in Article 51 of the UN Charter.

52. In order to ensure the widest and most effective collective response to future armed attacks, the Participants may amend these provisions in order to align with any mechanism that they may subsequently agree with their other international partners, including the participants of the G7 Declaration.

Consultation, coordination and review 协商、协调和审查

53.为了促进执行关于安全承诺的本协定,并确保进行持续的战略对话,将在参与者之间安排适当的协商结构。

54.如有必要,与会者将指定授权机构,根据本协定规定的合作领域制定和执行双边协定。

55.安全承诺要不断审查,以便监测执行进展情况,特别注重确保遵守问责制和透明度。

53. In order to facilitate the implementation of this Agreement on security commitments and to ensure an ongoing strategic dialogue, appropriate consultation structures between the Participants will be arranged.

54. The Participants will, if necessary, designate authorised bodies for the development and implementation of bilateral agreements in accordance with the areas of cooperation specified in this Agreement.

55. The security commitments are subject to ongoing review in order to monitor progress on implementation with a special focus on ensuring adherence to accountability and transparency.

Final Provisions 最后条款

56.经双方书面同意,可随时对本协议进行修订和补充,包括增加附件。

57.双方之间因本协议的解释和/或执行而产生的任何争议将通过双方之间的谈判或协商友好解决。

58.本协议自双方签字之日起生效,有效期为十年。

59.双方可在不迟于十年期限届满前6个月发出通知,共同决定延长本协议。

60.与此同时,根据《七国集团宣言》,双方一致认为,本协定不妨碍乌克兰寻求未来加入欧洲-大西洋共同体的途径。

61.如果乌克兰在本协定到期前成为北约成员国,双方将决定其未来地位。

62.任何一方可向另一方发出书面通知终止本协议。本协议将自收到此类通知之日起6个月内终止。终止不会影响在终止日期前已决定的正在进行的活动或项目的实施,除非双方另有决定。

56. This Agreement may be amended and supplemented, including by adding annexes thereto, at any time by the written consent of the Participants.

57. Any disputes between the Participants arising out of the interpretation and/or implementation of this Agreement will be settled amicably through negotiation or consultation between the Participants.

58. This Agreement will come into effect upon signatory of the Participants, and is valid for ten years from the date of its signature.

59. The Participants can jointly decide to extend this Agreement through notification no later than 6 months prior to the lapse of the ten-year period.

60. At the same time and in accordance with the G7 Declaration, the Participants share the opinion that this Agreement is without prejudice to Ukraine pursuing a pathway toward future membership in the Euro-Atlantic Community.

61. In the event that Ukraine becomes a member of NATO before the expiry of this Agreement, the participants will decide on its future status.

62. This Agreement may be terminated by either Participant by giving written notice to the other Participant. This Agreement will be terminated 6 months from the date of receipt of such notice. The termination will not affect the implementation of ongoing activities or projects, which have been decided prior to the date of its termination, unless the Participants decide otherwise.

于2024年2月23日在利沃夫签署,一式两份,语言分别为英语和乌克兰语,如有任何差异,以英语版本为准。

双方签字:乌克兰:总统弗拉基米尔·泽连斯基,丹麦:首相梅特·弗雷德里克森

Signed in Lviv on 23 February 2024, in duplicate, in the English and Ukrainian languages, the English version of which shall prevail in the event of any discrepancy.

For Ukraine: President Volodymyr Zelenskyy

For Denmark: Prime Minister Mette Frederiksen

23 February 2024

https://www.president.gov.ua/en/news/ugoda-pro-spivrobitnictvo-u-sferi-bezpeki-ta-dovgostrokovu-p-89185

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/77652.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信