计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。 先说什么是柄

计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。 先说什么是柄计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。先说什么是柄。《说文解字》中的记载,“柄,柯也”。柯指的是斧头的柄,从木说明斧柄材质与木有关,一般斧头的柄都是木头做的。从甲骨文上看,柯和柄也非常类似。

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。

先说什么是柄。

《说文解字》中的记载,“柄,柯也”。

柯指的是斧头的柄,从木说明斧柄材质与木有关,一般斧头的柄都是木头做的。从甲骨文上看,柯和柄也非常类似。

柄,泛指器物上可以执拿的地方,比如伞柄,比如镰刀,锄头,铁铲等农用工具,古时的武器,干,戟,钺等都有柄。厨房的刀,勺之类的柄,刀柄。

柄后来又引申指植物的花或叶跟枝茎连着的部分,花柄,叶柄。

最后扩展到抽象领域,比喻事物的关键,把柄,以及控制、管理的权力等。

接下来说英文单词”Handle” ,其词源可以追溯到古英语的”handelian”。

handelian其含义为 “用手处理”,该词由两个部分组成:

• hand:意为 “手”

• -lian:意为 “处理” 或 “抓握”

古英语 “handelian”已不再使用。

“Handle” 的使用基本含义是指某物可以用手拿的部分,在物理对象上,它可以指一个设计用来握持、移动或携带的部分。

除了用于日常,还应用于技术和专业领域,如计算机科学中的 “file handle”(文件句柄)指的是操作系统用来访问文件或目录的一种标识符。

在比喻意义上,”handle” 可以指对情况、问题或人的处理方式。

此外,”handle” 还与许多短语结合使用,比如 “handle with care”(小心轻放)或 “get a handle on”(掌握或控制某事)

在这些情况下,含义已经从物理握持转变为了一种抽象的控制或引用的概念。

handle 还衍生出几个派生词,包括:

• handlebar:自行车的车把。

• handleful:一大把或一大块。

• handler:处理或管理事物的人。

• handleless:没有把手的。

从中国文化和英语语境上来说,句柄这个词是生造的,没有来源,而handle明确指向的就是“柄”这个概念,完全可以直译为“手柄”或“把柄”(这个稍微会有点贬义倾向)。

还是翻译成手柄好。

计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。 先说什么是柄

计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。 先说什么是柄

计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。 先说什么是柄

计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。 先说什么是柄

计算机英语里的句柄,不如翻译为手柄。 先说什么是柄

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/88900.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信