英文港口单词harbour, port, dock, jetty, quay, wharf, pier的区别?
整合编辑:付东土
实际上,英语里有关港口码头之类的单词较多,常见的有这么几个:harbour, port, dock, jetty, quay, wharf, pier。
下面,小编就来跟大家掰扯掰扯这些词语之间的差别,最后大家就肯定知道该用哪个单词来表达比雷埃夫斯港口之类的港口了。
【harbour】
英文释义:A place on the coast where ships may moor in shelter, especially one protected from rough water by piers, jetties, and other artificial structures.中文注释:一般译为“港口”,但主要是指天然形成的或经过部分人工挖掘的或是仅仅用漂浮物搭 建而成的港口。
这种港口一般没有封闭的大门,但可能会有一个狭窄的入口。
示例配图:
【jetty】
英文释义:A landing stage or small pier at which boats can dock or be moored.中文注释:一般译为“码头,防波堤”,一般占地面积很小,且较为狭长,主要用于深水船只的短 暂停靠或是轮渡的连接点。
指那种延伸到海里面的一个凸堤,码头可以停靠船舶装卸货,但是仅有一个很窄的通道可以抵达陆地,人和车来往不太方便。
示例配图:
【quay】
英文释义:A stone or metal platform lying alongside or projecting into water for loading and unloading ships.中文注释:一般译为“埠头,驳岸”,大多建在harbour或dock的岸边,用于停靠小型船只。
示例配图:
【port】
英文释义:A town or city with a harbour or access to navigable water where ships load or unload. It’s a place to manage all the imports, exports of goods between one country to another.中文注释:一般译为“港口”,但主要是指人工建造的港口。这种港口一般是商业贸易的集散地, 而且往往会发展成为一个城镇或城市。
示例配图:
【dock】
英文释义:
An enclosed area of water in a port for the loading, unloading, and repair of ships.中文注释:一般译为“码头,船埠”,它往往是port的一部分,主要用来装货或卸货,或者用来建造 或修理船只。
船埠有干湿之分,a wet dock一般是用于船舶停靠、装卸货等,a dry dock 一般是用来建造修理船只的。
示例配图:
a dry dock
a water dock
【wharf】
英文释义:A level quayside area to which a ship may be moored to load and unload.中文注释:一般译为“埠头,码头”,比quay要小,可能建在河岸边。有的只是建在沙质的岸边,不 适合船只停靠。
示例配图:
【pier】
英文释义:A platform on pillars projecting from the shore into the sea, typically incorporating entertainment arcades and places to eat.中文注释:一般译为“直码头,水上平台”,大多作娱乐餐饮之用。
小编在之前跟大家分享的“图解 《新概念英语》语法之一般现在时”一文里,给大家介绍的布莱顿码头就是典型的Pier。
示例配图:
好了,常见的码头都介绍过了,那么,各位看官,请大家现在就来给你停靠的码头选择英文名称吧!
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/91468.html