You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了这样想误会就大啦 这句话真实的意思是 你说得真对 你说得没错 表示完全认同你 还好吉米老师当时没有傻傻地重复一次

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

英语口·米老师说

英语里很多表达都和字面意思不一样,you can say that again 不是让你“再说一遍”,wash your hands 也不一定是“洗手”,和吉米老师一起来学习这些有趣的表达吧!

英语口语·实用口语

本文属于英语口语(kouyu8)原创

转载请到后台授权,侵权必究

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

和老外聊起一部喜欢的电影,实在太好看了,对方说了句 you can say that again

什么意思?是让吉米老师再说一遍吗?这时候要是再说一遍,外国朋友可能满脸问号哦。

这些表达的真实意思和字面意思相差很大,听吉米老师讲讲吧~

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

you can say that again≠再说一遍

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

You can say that again

你说得真对!说的没错!

You can say that again 字面意思是“你可以再说一遍”,所以有的同学就认为它相当于中文里的“你再说一遍试试”。这样想误会就大啦,这句话真实的意思是“你说得真对!你说得没错!”,表示完全认同你,还好吉米老师当时没有傻傻地重复一次~

例句:

– This movie is wonderful. What do you think?

– You can say that again!

– 这部电影太精彩了。你觉得呢?

– 你说得真对。

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

wash hands 上厕所

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

wash one’s hands

上厕所

国外家长经常跟小朋友说 wash your hands,确实是“洗手”的意思没错。但是在美国,它还有另一层意思,就是“上厕所”。直接说“上厕所”稍微有点直白,所以很多人就会委婉地说“洗手” wash hands

例句:

Excuse me. Do you know where I can wash my hands?

抱歉,你知道洗手间在哪里吗?

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

pull one’s leg≠拖后腿

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

pull one’s leg

开玩笑

这个表达乍一看是“拉某人的腿”,但其实真实意思是“开玩笑”,比方说吉米老师故意讲些玩笑话来逗大家,结果最后大家发现我只是在开玩笑,就可以说 You just pulled my leg,这里的 leg 不加 s 哦~

例句:

Don’t be mad. He was just pulling your leg.

别生气,他只是在跟你开玩笑。

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

pull socks up≠提袜子

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

pull one’s socks up

努力,用功

pull 是“拉”,pull up 是“往上拉”,但 pull your socks up 不是让你把袜子提起来哦。过去的袜子不像现在的这么短,普遍很长,容易松松垮垮的,把袜子拉起来,走路才跟得上。所以后来人们就用这个表达来表示“加把劲,努力、用功”,用功了才跟得上嘛。

例句:

If you want to get good grades, you have to pull your socks up.

如果你想取得好成绩,就必须用功。

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

mad doctor≠生气医生

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

mad doctor

精神科医生

mad 意思是“生气”的,也可以表示“有精神病的”,mad doctor 不是“生气的医生”,也不是“精神失常的医生”,而是“专门治疗精神病的医生”。千万不要理解错了哦~

例句:

– What do you do?

– I’m a mad doctor.

– 你是做什么的?

– 我是精神病科医生。

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

a love apple≠爱苹果

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

an apple of love

a love apple

一个西红柿

西红柿叫 apple of love 还有个由来,据说有个意大利商人从摩洛哥带回了第一个西红柿,当时还没有 tomato 这个单词,就说这是摩洛哥的苹果,但在意大利语中“摩洛哥”听起来很像“爱”,所以就被传成了“爱的苹果” apple of love,也可以说 love apple

例句:

A tomato is also called an apple of love.

西红柿也叫“爱的苹果”。

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

拓展

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

black stranger

字面意思:黑色陌生人

真正意思:完全陌生的人

have a fit

字面意思:试穿

真正意思:勃然大怒

horse sense

字面意思:马的感觉

真正意思:常识

dead president

字面意思:去世的总统

真正意思:美钞

bring down the house

字面意思:推倒房子

真正意思:博得满堂喝彩

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

点个 “赞”

俚语,也是文化的体现~

You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了

今天的知识是不是很容易就学会了呢? 别忘了在评论区提交作业哦。

◆◆今日作业◆◆

这些短语和句子你都理解对了吗? 最后留给同学们一个小作业

You can say that again! I really have to pull my socks up.

这个句子应该怎么翻译呢? 同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~

本文图片均源于网络

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/109030.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信