大家好,欢迎来到IT知识分享网。
自从军武网游《坦克世界》国服更新至1.9版本后,老炮们便发现国服代理商给玩家们准备的一份惊喜——坦克名称前缀的翻译。
这本是一件令人高兴的事情,但当各位玩家定睛一看,便会直拍脑袋,大呼尴尬——游戏中这种生硬的音译实在让老玩家和军迷朋友难以接受。
下面列出游戏中几个机翻的“经典之作”:
除此之外,游戏中还有strv——斯特如威、FV——锋威,等等让玩家不堪启齿的翻译。
为了赶在大家养成错误的称呼习惯,在此特地对游戏中大部分坦克名称前缀一一作出较为详细的解释
一、苏系:
1.SU:SU代表俄语:Samokhodnaya Ustanovka ,意为自行火炮载具。
2.KV:KV坦克(КВ танк)全称科京-伏罗希洛夫坦克。约瑟夫·雅科夫列维奇·科京(Жозеф Яковлевич Котин,1908—1979)苏联坦克设计师。工程技术上将。1943 年技术科学博士。他研制的伏罗希洛夫重型坦克和斯大林重型坦克系列是德军的噩梦。
3.IS:IS坦克是一种苏联二战时代开始的重型坦克系列,它是以约瑟夫·斯大林(Josif Stalin)的名字命名的。德国将它称为JS坦克,而俄文写作ИС坦克。
4.T:这系列坦克由GKB OAT设计局设计,这个设计局的任务就是研制履带战斗车辆并协助工厂建立生产线,使图纸成为实际的产品。T代指Tank,而T作为俄文字母,发音为“特”,因此这个读法只适用于苏联的T系列坦克。
5.BT:快速坦克
6.A:与T类似,但A代指实验车,因此,A-32在量产后也称为T-32.
二、美系:
1.M:M是Model型号的缩写,而不是游戏中突兀的“梅”。
2.T:Test,意指实验用车,游戏中将美国坦克的T写为特,而苏系部分T系列坦克却没有翻译,实在是本末倒置。
三、德系:(比较复杂)
1.VK:VK系列翻译有三种。其一:VersuchsKonstruktion实验设计,其二:VersuchsKraftfahrzeug实验车辆,其三:Vollketten(fahrzeug)全履带(车辆)。
2.Rhm:德国著名军工企业莱茵金属公司。
3.E:E系列是由bai于1942年5月德国第6兵工厂总工程du师海因里希.克尼坎普正式提出的一zhi个在现有坦克dao和装甲车辆与未来坦克和装甲车辆寻找一个结合点 ,开发具有高通用性能的坦克零件一个未来坦克发展计划 在1943年4月此计划开始 并被命名为E(德语Entwicklung的翻译为发展)。
四、法系:
1.AMX:不是爱马仕!不是爱马仕!不是爱马仕! AMX (atelier de Construction d’Issy-les-Moulineaux),是“伊希莱姆利诺工厂”的法文缩写。
2.ARL: Atelier de Construction de Rueil 也是厂商的缩写。
3.BDR:贝蒂特-多诺-罗塞尔(Baudet-Donon-Roussel)公司的缩写。
五、英系:
1.A:A是Alter的意思,后面的数字代表第几代。
在此我们对美系做一个拓展:E是Enhance的意思,后面数字代表是强化区域编号。因此,M4a3e8和M4a2e4是什么意思也就不难理解了。
2.FV:不是锋威!不是锋威!不是锋威!是 fighting vehicle——战斗车辆的缩写。不要觉得Fv4004是康威就觉得锋威这个翻译合情合理。
六、瑞典:
1.Strv:不是斯特如威!瑞典语stridvagn的缩写,意为战车
2.Udes:不是尤德尔斯! 20世纪70年代,瑞典政府开始着手于为他们的车辆寻找替代品,并开发新的装甲车技术。该项目被称作“Underlagsgrupp Direkt Eld Stridsfordon”或UDES,可以被翻译为“地面部队火力支援战斗车辆”。
七、中系:
1.WZ:W-武器,Z-装甲车辆。
八、意大利
1.P: P指的是意大利语的“重(Pesante)”,不是破!
九、波兰
1.TP:和意大利一样,是重量单位
十、日系
STA\STB:不明,反正不是斯塔卜。
十一:捷克
翻译很直白没有什么问题。
当然,知道一下坦克名称的意思也不是说要用来读,只是做一个业余了解罢了,但是还是希望玩家们能够尊重真实地坦克译名,不要将错误的翻译以假乱真,平时报点和聊天的时候用数字代号或者英文字母也是很方便哒:)
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://yundeesoft.com/60221.html